Pour régler ce problème avec succès, les pays du monde entier devraient s'aider mutuellement et consacrer les ressources nécessaires à cette question. | UN | وينبغي، للنجاح في معالجة هذه المشكلة، أن تساعد بلدان العالم بعضها بعضا وأن تكرس الموارد اللازمة لهذا المجال. |
Il convient d'accorder la priorité aux rapports du Comité consultatif et le Secrétaire général devrait veiller à allouer les ressources nécessaires à cette fin. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لتقارير اللجنة الاستشارية وينبغي للأمين العام أن يكفل تخصيص الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
Elle demandait instamment aux pays développés de fournir les ressources nécessaires à cet effet. | UN | وفي هذا الصدد، دعت البلدان المتقدمة النمو إلى توفير الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est prié de fournir tous les moyens nécessaires à cette fin et de prendre toutes les mesures voulues pour améliorer la coordination entre les unités administratives du Secrétariat qui s'occupent des organisations non gouvernementales. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر جميع الموارد اللازمة لهذا الغرض وأن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لتحسين التنسيق بين وحدات اﻷمانة العامة التي تعنى بالمنظمات غير الحكومية. |
La loi veut que les enfants soient enregistrés dans leur lieu de naissance, ce que les personnes qui ont été déplacées et qui, de surcroît, ne disposent pas des ressources nécessaires à cet effet, ne sont pas en mesure de faire. | UN | ويقضي القانون بأن يُسجَّل المواليد في مكان ولادتهم، وهو ما لا يمكن القيام به في حالة المشردين الذين يفتقرون، فضلاً عن ذلك إلى الموارد اللازمة لهذا الغرض(81). |
Le Comité escompte que les ressources à cette fin seront prévues dans le budget biennal pour 2008-2009. | UN | وتتوقع اللجنة أن تخصص في ميزانية فترة السنتين 2008-2009 الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
Ce dernier est convaincu qu'il était essentiel d'allouer des ressources à cette fin. | UN | ويرى المكتب عن دراية أنه من المهم تخصيص الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
10.7 Le montant total des ressources prévues à ce chapitre pour l'exercice biennal 2006-2007 s'élève à 4 725 500 dollars, avant actualisation des coûts, ce qui correspond à une augmentation de 366 900 dollars, soit 8,4 %. | UN | 10-7 ويصل مجموع الموارد اللازمة لهذا الباب في فترة السنتين 2006-2007 إلى 500 725 4 دولار قبل إعادة تقدير التكاليف، وهو ما يمثل زيادة قدرها 900 366 دولار (أو 8.4 في المائة). |
Les États Membres doivent fournir les ressources nécessaires pour ce travail initial de conception. | UN | ولا بد للدول الأعضاء أن تقدم الموارد اللازمة لهذا العمل النظري الأولي. |
17. Invite les organisations, institutions et programmes internationaux à mobiliser d'autres ressources pour combattre des pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, et invite tous les gouvernements à prendre des dispositions pour que les ressources nécessaires soient dégagées à cette fin; | UN | 17- تطلب إلى المنظمات والوكالات والبرامج الدولية أن تحشد المزيد من الموارد لمكافحة جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، وتطلب إلى جميع الحكومات أن تتخذ تدابير لضمان توفير الموارد اللازمة لهذا الغرض؛ |
Au niveau de l'application de coûts standards différents aux postes nouveaux et actuels, cette mesure entraînerait une réduction de 131 800 dollars, ce qui ramènerait à 5 784 400 dollars le montant prévu à la présente rubrique. | UN | وإزاء اختــلاف التكاليف القياسيــة السارية على الوظائف الجديدة والحالية، سيترتب على ما تقدم انخفاض الاحتياجات من الموارد اللازمة لهذا البند بمقدار ٨٠٠ ١٣١ دولار لتبلغ ٤٠٠ ٧٨٤ ٥ دولار. |
Lors de futures réunions du même type, il serait essentiel d'obtenir les ressources nécessaires à cette fin pour pouvoir fournir tous les services nécessaires à toutes les délégations. | UN | وسيكون من الضروري في الاجتماعات المقبلة من هذا النوع الحصول على الموارد اللازمة لهذا الغرض حتى يمكن تقديم الخدمات اللازمة لكل الوفود. |
Il souhaite remercier tous les États Membres qui se sont montrés généreux à son égard lors de la récente conférence d'annonces de contributions, et invite la communauté internationale à faire preuve de la volonté politique voulue pour allouer les ressources nécessaires à cette importante dimension du développement humain et social. | UN | وهو يود اﻹعراب عن شكره لجميع الدول اﻷعضاء التي ظهر سخاؤها إزاءه في أثناء مؤتمر إعلان التبرعات الذي عقد مؤخرا، ويدعو المجتمع الدولي إلى التحلي باﻹرادة السياسية المطلوبة لتخصيص الموارد اللازمة لهذا البعد الهام من أبعاد التنمية البشرية والاجتماعية. |
64. Pour résoudre les difficultés auxquelles les femmes ont à faire face à l'heure actuelle, la communauté internationale doit être fermement déterminée à améliorer leur condition et défendre leurs droits et à mobiliser les ressources nécessaires à cette fin. | UN | ٦٤ - وبغية ايجاد حل للصعوبات التي تواجه المرأة في الوقت الحالي فإن المجتمع الدولي يجب أن يصمم بحزم على تحسين مركز المرأة والدفاع عن حقوقها وتعبئة الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
a) D'intensifier ses efforts pour réformer la police et d'allouer les ressources nécessaires à cette fin; | UN | (أ) تكثيف الجهود الرامية إلى إصلاح جهاز الشرطة وتخصيص الموارد اللازمة لهذا الغرض؛ |
a) D'intensifier ses efforts pour réformer la police et d'allouer les ressources nécessaires à cette fin; | UN | (أ) تكثيف الجهود الرامية إلى إصلاح جهاز الشرطة وتخصيص الموارد اللازمة لهذا الغرض؛ |
L'État partie devrait veiller à ce que la Commission des droits de l'homme s'acquitte effectivement de son mandat et reçoive les ressources nécessaires à cet effet. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اضطلاع لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا بولايتها على نحو فعال وأنها تتلقى الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
L'État partie devrait veiller à ce que la Commission des droits de l'homme s'acquitte effectivement de son mandat et reçoive les ressources nécessaires à cet effet. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اضطلاع لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا بولايتها على نحو فعال وأنها تتلقى الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
Il est essentiel de faire oeuvre de sensibilisation, de demander au secteur privé, aux grands groupes et aux autorités locales de s’attaquer aux problèmes d’environnement et de mobiliser les ressources nécessaires à cet effet si l’on veut assurer le succès des activités du PNUE dans les régions. | UN | ويشكل رفع درجة الوعي بإشراك القطاع الخاص وفئات المجتمع الرئيسية والسلطات المحلية في مواجهة مشكلات البيئة العالمية، وتعبئة الموارد اللازمة لهذا العمل عاملين أساسيين ﻹنجاح أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه المناطق. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est prié de fournir tous les moyens nécessaires à cette fin et de prendre toutes les mesures voulues pour améliorer la coordination entre les unités administratives du Secrétariat qui s'occupent des organisations non gouvernementales. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر جميع الموارد اللازمة لهذا الغرض وأن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لتحسين التنسيق بين وحدات اﻷمانة العامة التي تعنى بالمنظمات غير الحكومية. |
42. Accueille avec satisfaction le rapport intérimaire du Secrétaire général sur l'exécution du projet pilote relatif à une station de radiodiffusion internationale de l'Organisation des Nations Unies et sur le redéploiement des ressources nécessaires à cet effet; | UN | 42 - ترحب بالتقرير المرحلي للأمين العام عن تنفيذ المشروع النموذجي لتطوير قدرة الأمم المتحدة على البث الإذاعي الدولي(16)، وتوفير الموارد اللازمة لهذا الغرض؛ |
Le Comité escompte que les ressources à cette fin seront incluses dans le Budget biennal pour 2008-2009. | UN | وتتوقع اللجنة أن تُخصِص في ميزانية فترة السنتين 2008-2009 الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
Toutefois, l'intégration locale exige des ressources financières que le pays ne peut fournir par lui-même, aussi l'orateur sollicite-t-il l'aide du Représentant pour mobiliser des ressources à cette fin auprès des donateurs. | UN | بيد أن الإدماج المحلي يتطلب موارد مالية يتعذر على بلده توفيرها بنفسه، وناشد ممثل الأمين العام تقديم المساعدة في تعبئة الموارد اللازمة لهذا الغرض من الأوساط المانحة. |
10.8 Le montant total des ressources prévues à ce chapitre pour l'exercice biennal 2008-2009 s'élève à 5 283 500 dollars, avant actualisation des coûts, ce qui correspond à une progression de 230 800 dollars, soit 4,6 %. | UN | 10-8 ويصل مجموع الموارد اللازمة لهذا الباب في فترة السنتين 2008-2009 إلى 500 283 5 دولار قبل إعادة تقدير التكاليف، وهو ما يمثل زيادة قدرها 800 230 دولار (أو 4.6 في المائة). |
Le montant estimatif des ressources nécessaires pour ce secteur est de 238 000 dollars des États-Unis, soit 21 % du budget total. | UN | 22 - تقدر الاحتياجات من الموارد اللازمة لهذا المجال بمبلغ 000 238 دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي 21 في المائة من مجموع الميزانية. |
17. Invite les organisations, institutions et programmes internationaux à mobiliser d'autres ressources pour combattre des pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, et invite tous les gouvernements à prendre des dispositions pour que les ressources nécessaires soient dégagées à cette fin; | UN | 17- تطلب إلى المنظمات والوكالات والبرامج الدولية أن تحشد المزيد من الموارد لمكافحة جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، وتطلب إلى جميع الحكومات أن تتخذ تدابير لضمان توفير الموارد اللازمة لهذا الغرض؛ |
Au niveau de l'application de coûts standards différents aux postes nouveaux et actuels, cette mesure entraînerait une réduction de 131 800 dollars, ce qui ramènerait à 5 784 400 dollars le montant prévu à la présente rubrique. | UN | وإزاء اختــلاف التكاليف القياسيــة السارية على الوظائف الجديدة والحالية، سيترتب على ما تقدم انخفاض الاحتياجات من الموارد اللازمة لهذا البند بمقدار ٨٠٠ ١٣١ دولار لتبلغ ٤٠٠ ٧٨٤ ٥ دولار. |
49. Le Programme d'action de Beijing ne pourra être appliqué que si les gouvernements disposent des ressources nécessaires à cette fin. | UN | ٤٩ - إن برنامج عمل بيجين لا يمكن أن ينفذ إلا اذا أتيحت للحكومات الموارد اللازمة لهذا الغرض. |