"الموارد اللازمة من" - Traduction Arabe en Français

    • les ressources nécessaires
        
    • les ressources en
        
    • des ressources nécessaires
        
    • ressources affectées à des
        
    • ressources seraient nécessaires
        
    • ressources dont ils ont besoin auprès des
        
    • indiquant les montants nécessaires
        
    • ressources requises
        
    • ressources nécessaires au
        
    Il convient d'allouer les ressources nécessaires à l'application de toutes les résolutions et décisions des organes intergouvernementaux des Nations Unies qui se consacrent au développement, notamment le Conseil économique et social. UN ودعا إلى تخصيص الموارد اللازمة من أجل تنفيذ جميع قرارات ومقررات هيئات الأمم المتحدة المتصلة بالمنظمات الحكومية الدولية التي تتعامل مع التنمية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    les ressources nécessaires au titre des consultants pour exécuter ce produit ne figuraient pas dans la proposition et le cadre n'a pas été modifié, faute de temps. UN لم تُدرج في الاقتراح الموارد اللازمة من الاستشاريين لتحقيق هذا الناتج، ولم يجر، بسبب التوقيت، تعديل الإطار
    On pourra donc faire le point sur la situation ultérieurement, pour voir si les ressources en personnel du Bureau demeurent suffisantes. UN وعليه، يمكن إعادة النظر في الموارد اللازمة من الموظفين على أساس الخبرة.
    Il est évident que tout progrès sur la voie de l'allégement de la dette passe par la mise à disposition des ressources nécessaires de la part des pays développés. UN وأضاف أنه، من الواضح أن أي تقدم في سبيل تخفيف عبء الديون يمر بتوفير الموارد اللازمة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Si les dépenses additionnelles proposées dépassent le montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant le transfert de ressources affectées à des domaines de moindre priorité ou la modification d'activités en cours. UN وبموجب هذا الإجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا تُنفذ الأنشطـة ذات الصلة إلا بنقل الموارد اللازمة من المجالات المنخفضة الأولوية أو بتعديل الأنشطة القائمة.
    À cet égard, il faudrait déterminer quelles ressources seraient nécessaires pour maintenir en 2006, 2007 et 2008 le Bureau du Représentant spécial, qui, entre autres tâches, est chargé depuis quelques années d'établir les rapports. UN وفي هذا الشأن، ينبغي تحديد الموارد اللازمة من أجل مواصلة تشغيل مكتب الممثل الخاص في الأعوام 2006 و 2007 و 2008، ومكتب الممثل الخاص مسؤول عن جملة مهام من بينها إعداد تقارير عن السنوات القليلة الماضية.
    a) Faciliter l'accès des pays les moins avancés aux ressources dont ils ont besoin auprès des divers fonds pour l'environnement et le climat, y compris le Fonds mondial pour l'environnement; UN (أ) تيسير حصول أقل البلدان نموا على الموارد اللازمة من صناديق مختلفة معنية بالبيئة والمناخ، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية؛
    Le Comité a donc recommandé que le Secrétaire général soit prié d’améliorer les projets de budget-programme futurs en en formulant mieux les objectifs, conformément au plan à moyen terme, en définissant des indicateurs de performance et en indiquant les montants nécessaires pour exécuter intégralement les programmes et activités mandatés. UN ١٨٠ - ولذا فقد أوصت اللجنة بأن يُطلب إلى اﻷمين العام تحسين إعداد الميزانيات البرنامجية في المستقبل وذلك بصياغة اﻷهداف صياغة أفضل، وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل ومؤشرات اﻹنجاز ومستوى الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Les mêmes délégations ont formulé l'espoir que les ressources nécessaires à l'exécution du programme pourraient être garanties. UN وأعربت الوفود ذاتها عن اﻷمل في أن يتسنى ضمان الموارد اللازمة من أجل تنفيذ البرنامج.
    Le Tribunal sait gré aux États membres d'avoir consenti à fournir les ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat. UN وتعرب المحكمة عن امتنانها للدول الأعضاء التي وافقت على توفير الموارد اللازمة من أجل إنجاز ولايتها.
    J'encourage le Gouvernement à allouer les ressources nécessaires à son application rapide. UN وأشجع الحكومة على تخصيص الموارد اللازمة من أجل تنفيذ الخطة في الوقت المناسب.
    Il devrait allouer les ressources nécessaires à la mise en place de programmes de réadaptation. UN كما ينبغي لها أن تخصص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لبرامج إعادة التأهيل.
    En outre, la crise économique et financière qui continue de sévir affecte négativement la capacité des pays en développement de mobiliser les ressources nécessaires au développement et à la diffusion des TIC. UN وفضلاً عن ذلك فإن استمرار الأزمة المالية والاقتصادية يؤثر سلباً على قدرة البلدان النامية على حشد الموارد اللازمة من أجل تنمية ونشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Il devrait allouer les ressources nécessaires à la mise en place de programmes de réadaptation. UN كما ينبغي لها أن تخصص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لبرامج إعادة التأهيل.
    Le Comité considère également que, malgré ses demandes répétées, les ressources en personnel dont il dispose pour s’acquitter de son mandat en matière de suivi restent insuffisantes, ce qui empêche le bon déroulement des activités de suivi, y compris les missions. UN كذلك، تعتبر اللجنة أن الموارد اللازمة من الموظفين لخدمة ولاية المتابعة تظل غير كافية، وأن هذا يمنعها من الاضطلاع بأنشطة المتابعة، بما في ذلك بعثات المتابعة، على النحو الواجب وفي الوقت المناسب.
    De plus, conformément au principe 14, les unités administratives doivent prévoir les ressources en personnel et en finances nécessaires à la réalisation des mesures appropriées, à tous les niveaux. UN وفضلا عن ذلك يُفترض في الوحدات الإدارية، وفقا للمبدأ 14، توفير الموارد اللازمة من الموظفين والموارد المالية لتحقيق إجراءات مناسبة على جميع المستويات.
    les ressources en personnel nécessaires à l'exécution de ce produit n'ont pas été approuvées. UN لم تتم الموافقة على الموارد اللازمة من ملاك الموظفين المطلوبين لتنفيذ هذا الناتج
    On s'accorde cependant sur le fait que le gros des ressources nécessaires doit provenir des pays où sont situées les sources de pollution. UN بيد أن من المسلم به أنه ينبغي توفير الجزء اﻷكبر من الموارد اللازمة من قبل البلدان التي توجد فيها مصادر التلويث.
    Si les dépenses additionnelles proposées dépassent le montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant le transfert de ressources affectées à des domaines de moindre priorité ou la modification d'activités en cours, faute de quoi les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur. UN وينص هذا الإجراء، على أنه في الحالات التي تزيد فيها النفقات الإضافية على الموارد المتاحة في صندوق الطوارئ، فإنه يتعذر تنفيذ هذه الأنشطة إلا بنقل الموارد اللازمة من المجالات ذات الأولوية الدنيا أو بإدخال التعديلات اللازمة في الأنشطة القائمة. وبخلاف ذلك، فإنه تؤجل تلك الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    À cet égard, le Secrétaire général signale qu'il faudrait déterminer quelles ressources seraient nécessaires pour maintenir en 2006, 2007 et 2008 le Bureau du Représentant spécial qui, entre autres tâches, est chargé depuis des années d'établir les rapports. UN وفي هذا الشأن، أشار الأمين العام إلى ضرورة تحديد الموارد اللازمة من أجل مواصلة تشغيل مكتب الممثل الخاص في الأعوام 2006 و 2007 و 2008، وهو المكتب المسؤول عن جملة مهام من بينها إعداد تقارير عن السنوات القليلة الماضية.
    b) Faciliter l'accès des pays les moins avancés aux ressources dont ils ont besoin auprès des divers fonds pour l'environnement et le climat, y compris le Fonds mondial pour l'environnement; UN (ب) تيسير حصول أقل البلدان نموا على الموارد اللازمة من صناديق مختلفة معنية بالبيئة والمناخ، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية؛
    Le Comité a recommandé que le Secrétaire général soit prié d’améliorer les projets de budget-programme futurs en en formulant mieux les objectifs, conformément au plan à moyen terme, en définissant des indicateurs de performance et en indiquant les montants nécessaires pour exécuter intégralement les programmes et activités mandatés. UN ١٨٠ - وأوصت اللجنة بأن يُطلب إلى اﻷمين العام تحسين إعداد الميزانيات البرنامجية في المستقبل بصياغة اﻷهداف صياغة أفضل، وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل ومؤشرات اﻹنجاز ومستوى الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Il importe de mener à bien le processus qui a été entrepris et de dégager les ressources requises afin de faire du Secrétariat une entité plus solide et plus efficace. UN ومن المهم إكمال ما تم البدء فيه وتوفير الموارد اللازمة من أجل تأمين أن تكون الأمانة العامة أقوى وأكثر كفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus