Les principales difficultés sont liées au manque de ressources matérielles et financières ainsi qu'à l'insuffisance du capital humain et de la coordination institutionnelle. | UN | وتتعلق العقبات الرئيسية بنقص الموارد المادية والمالية إلى جانب الرأسمال البشري المحدود وقلة التنسيق بين المؤسسات. |
Toutefois les ressources matérielles et financières limitées dont nous disposons rendent la coopération internationale indispensable à mon pays. | UN | ولكن نقص الموارد المادية والمالية يجعل تعاون المجتمع الدولي مع بلدي أمرا ضروريا. |
Celles-ci ont trait, en grande partie, à la gestion, à l'encadrement et au manque de ressources matérielles et financières de ces organisations. | UN | وترجع هذه الصعوبات، بشكل كبير، إلى خدمات الإدارة والمصاحبة، فضلا عن نقص الموارد المادية والمالية اللازمة لهذه المنظمات. |
7. Prie de nouveau le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues et de faire le maximum pour mobiliser les moyens matériels et financiers indispensables à l'exécution des programmes prioritaires d'El Salvador, qui sont nécessaires pour mener à bien le processus de paix et l'affermir; | UN | ٧ - تطلب مرة أخرى إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة وأن يبذل كل الجهود الممكنة لتعبئة الموارد المادية والمالية بما يفي بالاحتياجات المطلوبة للاضطلاع بالبرامج ذات اﻷولوية في السلفادور التي تمثل عاملا حاسما لاختتام عملية إقرار السلام بنجاح وتوطيدها؛ |
94. La République centrafricaine a indiqué qu'elle n'avait pas pu appliquer cette recommandation, faute de moyens matériels et financiers. | UN | 94- وأفادت جمهورية أفريقيا الوسطى بأنه لم يكن في مقدورها تنفيذ هذه التوصية بسبب نقص الموارد المادية والمالية. |
Promouvoir et fournir l'assistance technique destinée aux pays en développement dans le domaine des télécommunications et promouvoir la mobilisation des moyens matériels et financiers nécessaires à sa mise en oeuvre. | UN | تعزيز وتقديـم المساعدة التقنية الى البلدان النامية في ميــدان الاتصالات، وكذلك تعزيز تعبئة الموارد المادية والمالية اللازمة لعملية التنفيذ؛ |
* Absence de ressources matérielles et financières suffisantes | UN | عدم توافر الموارد المادية والمالية الكافية. |
Par ailleurs, l'OUA reconnaît que le maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au premier chef à l'ONU qui dispose de plus de ressources matérielles et financières. | UN | وفي الوقت ذاته، تعترف منظمة الوحدة الافريقية بأن اﻷمم المتحدة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن السلم واﻷمن الدوليين وبأن لديها قدرا أكبر من الموارد المادية والمالية. |
En outre, nous examinerons nos besoins en ressources matérielles et financières qui sont indispensables pour améliorer les conditions économiques et sociales de nos peuples. | UN | كما سننظر في الحاجة إلى الموارد المادية والمالية التي لا غنى عنها إذا ما أردنا تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا. |
La réforme de la Constitution avait rendu possibles l'existence de la propriété privée, la restructuration et la réduction des ministères et le transfert des responsabilités de la gestion des ressources matérielles et financières vers le secteur des entreprises. | UN | وقد أدى اصلاح الدستور إلى أن يكون من الممكن وجود الملكية الخاصة، وإعادة تشكيل هيكل الوزارات وتخفيضها، ونقل المسؤولية عن إدارة الموارد المادية والمالية إلى قطاع المشاريع. |
Soulignant qu'il est impératif d'apporter au Rwanda des ressources matérielles et financières substantielles afin de créer les conditions nécessaires à la paix et au développement durables, | UN | وإذ تؤكد ضرورة القيام بجملة أمور منها إغداق الموارد المادية والمالية بقدر هام في رواندا لتهيئة اﻷوضاع لتحقيق السلم والتنمية المستدامين، |
Ce Bayt-al-mal agira comme une agence qui a pour objectif la mobilisation des ressources matérielles et financières auprès des États membres de l'OCI, des institutions et des organismes du secteur privé, des associations, des communautés musulmanes ainsi qu'auprès des personnes privées. | UN | ويأخذ بيت المال هذا شكل وكالة تهدف إلى تعبئة الموارد المادية والمالية من الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي والمؤسسات والهيئات والقطاع الخاص والجمعيات والجاليات اﻹسلامية والعربية وكذا اﻷفراد. |
Le Conseil, en particulier ses membres permanents, doit accorder une attention plus étroite à la portée et à la nature de ses décisions, aux ressources matérielles et financières ainsi qu'au soutien politique fourni à l'ONU. | UN | ونعتقد أن من واجب المجلس، ولا سيما اﻷعضـــاء الــدائمين فيه، إيلاء مزيد من الاهتمام لطبيعة قراراته ونطاقها ولما هو موفر لﻷمم المتحدة من الموارد المادية والمالية والدعم السياسي. |
L'accélération des réformes économiques et du passage vers une nouvelle forme de société, qui renforce les indices de croissance économique, exige des ressources matérielles et financières supplémentaires considérables. | UN | فالتنفيذ المعجل للاصلاحات الاقتصادية والتحول الى مجتمع جديد وتعزيز دلائل النمو الاقتصادي تتطلب الكثير من الموارد المادية والمالية الاضافية. |
Malgré les effets délétères du blocus, c'est une priorité pour le Gouvernement cubain d'affecter à l'éducation les moyens matériels et financiers nécessaires pour faire en sorte que toutes les écoles restent ouvertes et continuent d'offrir des classes de tous les niveaux. | UN | 94 - وبالرغم من الأثر السلبي للحصار، منحت الحكومة الكوبية الأولوية لتخصيص الموارد المادية والمالية الضرورية لإبقاء المدارس مفتوحة وعاملة كل سنة مدرسية. |
c) Au paragraphe 7, supprimer le membre de phrase " au moment voulu et en quantité suffisante " après les mots " les moyens matériels et financiers " . | UN | )ج( في الفقرة ٧ من المنطوق، حذفت عبارة " في الوقت المناسب وبالقدر اللازم " الواردة بعد عبارة " الموارد المادية والمالية " . |
Pour le réussir, il faudra mobiliser beaucoup de moyens, matériels et financiers, tant en ce qui touche aux besoins d'urgence qu'à ceux à satisfaire à long terme. | UN | وللنجاح في ذلك، سيتعين علينا أن نعبئ الكثير من الموارد المادية والمالية لتلبية حاجات الطوارئ والوفاء بالاحتياجات الطويلة اﻷمد. |
Ces pays, ne disposant pas de moyens matériels et financiers conséquents, ne peuvent pas toujours, en dépit de leurs efforts, offrir aux enfants d'excellentes conditions de vie. | UN | فلأن تلك البلدان لا تملك الموارد المادية والمالية الكافية، فإنه ليس بوسعها دائما، على الرغم ممـا تبذلـه من جهود، أن توفر للأطفال أحوالا معيشية جيدة. |
Néanmoins, il se pose un manque criant de moyens matériels et financiers nécessaires pour prendre en charge l'accroissement de l'effectif des premières années avant la fin de la démobilisation progressive. | UN | ومواقع تسريح القوات أصبحت جاهزة، إلا أننا نعاني من نقص حاد في الموارد المادية والمالية لمواجهة الزيادة في أعداد الأفراد الذين سيتعين علينا أن نتعامل معهم خلال السنوات القليلة الأولى قبل أن ينتهي التسريح التدريجي. |
À cela s'ajoute le manque de personnel qualifié, l'insuffisance des moyens matériels et financiers et l'approvisionnement irrégulier. | UN | وأضيف إلى ذلك عدم كفاية الموظفين المؤهلين وقلة الموارد المادية والمالية المرصودة لتلك الخدمات، وكذلك عدم التزويد بصورة منتظمة بالمواد اللازمة(47). |