Les États Membres et la communauté internationale ont la responsabilité de mobiliser les ressources financières nécessaires à une industrialisation durable. | UN | وقال ان الدول الأعضاء والمجتمع الدولي تتحمل مسؤولية حشد الموارد المالية اللازمة لدعم التنمية الصناعية المستدامة. |
Lorsque de tels projets existent et que leur faisabilité a été vérifiée, il devrait être possible d'obtenir les ressources financières nécessaires à leur exécution. | UN | وحيثما توجد هذه المشاريع وتقيم جدواها، ينبغي بصفة عامة توافر الموارد المالية اللازمة لتنفيذها. |
La réalisation complète de certains de ces programmes communs est évidemment liée à la possibilité de mobiliser les ressources financières nécessaires. | UN | ومدى امكانية تحقيق هذه البرامج المشتركة بالكامل يرتبط بتعبئة الموارد المالية اللازمة. |
Un suivi réussi de cette conférence dépend largement des ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de ses conclusions. | UN | وستعتمــد المتابعة الناجحة لذلك المؤتمر اعتمادا كبيرا على توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ ما توصل إليه من نتائج. |
Il est ressorti de l'audit que les méthodes d'estimation des ressources financières nécessaires à la prestation des services de conférence ne permettaient pas d'établir des projections budgétaires exactes. | UN | وأظهرت المراجعة أن عمليات تقدير الموارد المالية اللازمة لتقديم خدمات المؤتمرات لا تضمن دقة توقعات الميزانية. |
:: Manque de ressources financières pour élaborer des mécanismes nationaux permettant de prendre des mesures antitabac, comme le prescrit la Convention; | UN | • الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة لإعداد آليات وطنية لتنفيذ تدابير مكافحة التبغ حسب ما تقتضيه الاتفاقية؛ |
Ils ont prié instamment la communauté internationale de fournir à l'Autorité palestinienne les ressources financières nécessaires à l'application réussie des accords. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على أن يوفر للسلطة الفلسطينية الموارد المالية اللازمة للتنفيذ الناجج للاتفاقات. |
Il souligne également que la communauté internationale doit impérativement continuer à coopérer et à fournir les ressources financières nécessaires afin de promouvoir efficacement la croissance et le développement en Amérique centrale. | UN | ويؤكد على الحاجة الماسة الى أن يبقي المجتمع الدولي على تعاونه وأن يوفر الموارد المالية اللازمة بغية تحقيق فعالية تعزيز النمو والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Il ne lui manque que les ressources financières nécessaires pour mettre en marche l'ensemble de ce dispositif. | UN | ولاتنقصها سوى الموارد المالية اللازمة للشروع في جميع هذه اﻷعمال. |
L'actuel processus d'examen de la structure de gouvernance d'ONU-Habitat est tout à fait important, et il faut lui fournir les ressources financières nécessaires. | UN | وتتسم عملية الاستعراض الحالية للهيكل الإداري للموئل بأهمية بالغة، وكذلك عملية توفير الموارد المالية اللازمة له. |
Il faudrait accroître la participation de ces experts en mettant à leur disposition les ressources financières nécessaires. | UN | فلا بد من زيادة مشاركة خبراء من أقل البلدان نمواً بتقديم الموارد المالية اللازمة لهم. |
Il faudrait accroître la participation de ces experts en mettant à leur disposition les ressources financières nécessaires. | UN | فلا بد من زيادة مشاركة خبراء من أقل البلدان نمواً بتقديم الموارد المالية اللازمة لهم. |
L'Afrique manquant des ressources financières nécessaires, elle a besoin de l'appui de la communauté internationale. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي لأنها تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة. |
L'UNOPS devrait donc être obligée d'avoir des ressources financières nécessaires pour passer les périodes difficiles de l'avenir. | UN | ولهذا لن يكون لدى المكتب الموارد المالية اللازمة لعبور الفترات الصعبة في المستقبل. |
• La formulation et l’adoption du PASR ainsi que l’adoption d’une stratégie de mobilisation des ressources financières nécessaires à sa mise en oeuvre. | UN | صياغة واعتماد برنامج العمل دون الإقليمي وكذلك اعتماد استراتيجية لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذه. |
Nous sommes sûrs que si nous pouvons assurer la mobilisation des ressources financières nécessaires, les pays africains réaliseront encore plus de progrès. | UN | ونحن مقتنعون بأننا لو استطعنا إنجاز تعبئة الموارد المالية اللازمة سوف تحقق البلدان الأفريقية مزيدا من التقدم. |
Il joue donc un rôle essentiel dans la mobilisation de ressources financières pour le développement. | UN | وبالتالي، يقوم هذا القطاع بدور أساسي في تعبئة الموارد المالية اللازمة للتنمية. |
Ces fonds renforceront l'accès des communautés locales aux ressources financières pour appuyer des activités prioritaires de lutte contre la désertification; | UN | وستعزز هذه الصناديق سبل وصول المجتمعات المحلية الى الموارد المالية اللازمة لدعم اﻷنشطة ذات اﻷولوية في مكافحة التصحر؛ |
Cela est dû au fait qu'ils doivent surmonter des contraintes structurelles alors que les ressources nécessaires pour financer leur efforts de développement sont très insuffisantes. | UN | ويرجع ذلك إلى أن تلك البلدان تعاني حالياً من قيود هيكلية فضلاً عن نقص حاد في الموارد المالية اللازمة لتمويل جهودها الإنمائية. |
Au vu de la politique d'austérité qui s'impose à elle, les ressources financières requises ne pourront toutefois pas être dégagées de manière suffisante pour les exercices budgétaires 2011 à 2014. | UN | غير أنه ، بالنظر إلى ضرورة اتباع سياسة تقشفية، لا يمكن إتاحة الموارد المالية اللازمة بالقدر المطلوب في السنوات المالية الممتدة من عام 2011 إلى عام 2014. |
Rapport du Secrétaire général sur les courants de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير اﻷمين العام عن تدفق الموارد المالية اللازمة للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Pour l'instant, seuls les partenaires de développement ont fourni des ressources financières à l'appui des plans d'activités de la CEA. | UN | وحتى الآن لم تصل الموارد المالية اللازمة لدعم خطط أعمال اللجنة إلا من شركاء التنمية. |
En outre, les femmes handicapées ne disposent pas des ressources financières suffisantes pour avoir accès à des services spécialisés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك النساء ذوات الإعاقة الموارد المالية اللازمة للحصول على الخدمات المتخصصة. |
Il importe de faire en sorte que le PNUE soit en mesure de fournir les orientations et les moyens financiers nécessaires. | UN | وأشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يجب أن يكون في وضع يسمح له بتقديم توجيهات وإتاحة الموارد المالية اللازمة. |
À l'instar de Cuba, la République arabe syrienne estime qu'il faut fournir les ressources financières voulues au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | وقال إن بلده يعتبر، على غرار كوبا، أنه ينبغي توفير الموارد المالية اللازمة لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
Politiques d'investissement et politiques financières permettant d'avoir accès à des ressources financières aux fins d'un développement fondé sur les produits de base, s'agissant notamment de l'aide publique au développement, de l'aide au commerce et d'autres mécanismes | UN | السياسات الاستثمارية والمالية المتعلقة بالحصول على الموارد المالية اللازمة للتنمية المعتمِدة على السلع الأساسية، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية، والمعونة من أجل التجارة، وغير ذلك من الإمكانيات |
les fonds nécessaires au renforcement des capacités de ces centres émanent essentiellement des gouvernements et d'organismes publics nationaux. | UN | وتوفر الموارد المالية اللازمة لبناء القدرات في هذه المراكز، بصورة رئيسية، من الحكومات الوطنية والوكالات العامة الوطنية الأخرى. |
L'examen devrait également englober la question primordiale de la mobilisation des ressources nécessaires pour financer la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | كما أن الاستعراض ينبغي أن يعالج المسألة الرئيسية المتمثلة في مدى توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
Une autre difficulté se ramène au manque de moyens financiers pour le paiement des frais de justice élevés et les honoraires des avocats. | UN | وثمة مشكلة إضافية تكمن في نقص الموارد المالية اللازمة لدفع مصاريف التقاضي العالية وارتفاع تكلفة أتعاب المحامين. |