La mobilisation de ressources intérieures et extérieures sera essentielle pour relever ces défis. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures sera essentielle pour relever ces défis. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
Assurer cet accès exigera, pendant les quelques années à venir, de vastes investissements et la mobilisation d'un volume important de ressources intérieures et extérieures. | UN | ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية. |
Il contribue par ailleurs à une meilleure coordination des ressources internes et externes. | UN | ويعمل المشروع أيضا على تعزيز المزيد من تنسيق الموارد المحلية والخارجية. |
Je n'insisterai jamais assez sur l'importance de renforcer les capacités individuelles et institutionnelles, qui permettront aux pays en développement d'optimiser l'usage des ressources nationales et extérieures dont ils disposent. | UN | وإنني لا أغالي في أهمية بناء القدرات الفردية والمؤسسية لتمكين البلدان النامية من الاستفادة القصوى من الموارد المحلية والخارجية المتاحة لها. |
Les efforts déployés au niveau national pour renforcer les capacités endogènes dans le domaine de la science et de la technique seront soutenus par un mécanisme faisant intervenir des ressources diverses grâce à la mise en commun de ressources nationales et externes au niveau des pays et au niveau régional. | UN | وستدعم الجهود الوطنية الرامية الى بناء القدرة الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا بآلية تشتمل على تنسيق الموارد من خلال تجميع الموارد المحلية والخارجية على الصعيدين القطري والاقليمي. |
Il n'est plus aussi simple qu'auparavant d'avoir accès à des ressources nationales et étrangères à investir dans des projets d'une importance vitale dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la protection de l'environnement et de l'emploi. | UN | ولم يعد بسيطا مثلما كان في الماضي تأمين الموارد المحلية والخارجية للاستثمار في المشاريع الحيوية الموجهة نحو التعليم والصحة والحماية البيئية والعمالة. |
Nous devons impérativement trouver de nouvelles sources de financement et mobiliser les ressources internes et externes. | UN | ونحتاج إلى إيجاد موارد تمويلية جديدة وتعبئة الموارد المحلية والخارجية معا. |
Dans ces pays, l'Etat doit jouer un rôle actif pour mobiliser les ressources nationales et extérieures, consolider l'infrastructure et la démocratie et mettre en place les fondements nécessaires à une saine gestion des affaires publiques. | UN | وهذه البلدان بحاجة إلى أن تقوم الحكومة بدور فعال في تعبئة الموارد المحلية والخارجية وبناء الهياكل اﻷساسية وإقامة الديمقراطية ووضع أسس للحكم الجيد. |
Assurer cet accès exigera, pendant les quelques années à venir, de vastes investissements et la mobilisation d'un volume important de ressources intérieures et extérieures. | UN | ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية. |
Cette déclaration souligne la nécessité d'adopter des mesures pour améliorer la mobilisation des ressources intérieures et extérieures pour le développement de l'Afrique. | UN | وأبرز البيان الوزاري الحاجة إلى اعتماد تدابير على صعيد السياسات من أجل زيادة تعبئة الموارد المحلية والخارجية دعما لتنمية أفريقيا. |
Vers une mobilisation accrue des ressources intérieures et extérieures | UN | خامسا - الاتجاه نحو تحسين تعبئة الموارد المحلية والخارجية |
90. Il a donc été souligné que des mécanismes propres à mobiliser effectivement des ressources intérieures et extérieures étaient indispensables. | UN | 90- وجرى التأكيد بالتالي على ضرورة وجود آليات لتعبئة الموارد المحلية والخارجية تعبئة فعالة. |
Il est crucial pour le succès des réformes économiques et politiques entreprises par les pays africains d'accroître la mobilisation des ressources intérieures et extérieures pour le développement et de mieux les utiliser. | UN | وإن زيادة تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل التنمية، واستخدامها على نحو أكثر فعالية، أمر حاسم لنجاح الاصلاحات الاقتصادية والسياسية التي تضطلع بها البلدان اﻷفريقية. |
Il est crucial pour le succès des réformes économiques et politiques entreprises par les pays africains d'accroître la mobilisation des ressources intérieures et extérieures pour le développement et de mieux les utiliser. | UN | وإن زيادة تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل التنمية، واستخدامها على نحو أكثر فعالية، أمر حاسم لنجاح الاصلاحات الاقتصادية والسياسية التي تضطلع بها البلدان اﻷفريقية. |
Ces programmes devraient être spécialement conçus pour accroître l'efficacité et la rentabilité au niveau national, en vue d'attirer des ressources internes et externes accrues. | UN | وينبغي أن تصمم على وجه الخصوص بحيث تؤدي الى زيادة الفعالية والكفاءة على الصعيد القطري بغية اجتذاب مزيد من الموارد المحلية والخارجية. |
Ces programmes devraient être spécialement conçus pour accroître l'efficacité et la rentabilité au niveau national, en vue d'attirer des ressources internes et externes accrues. | UN | وأشار الى أنها ينبغي أن تصمم على وجه الخصوص بحيث تؤدي الى زيادة الفعالية والكفاءة على الصعيد القطري بغية اجتذاب مزيد من الموارد المحلية والخارجية. |
Il présente l'insuffisance de la prise en main du Programme par les pays, des capacités institutionnelles et humaines et des ressources internes et externes comme le principal obstacle à l'application effective du Programme d'action. | UN | ويعين التقرير التحديات الرئيسية أمام التنفيذ الفعال لبرنامج العمل بأنها هي انعدام الملكية القطرية، ونقص القدرات المؤسسية والبشرية، ونقص الموارد المحلية والخارجية. |
c) Mobiliser des ressources nationales et extérieures pour des programmes et projets scientifiques et techniques devant permettre une combinaison des ressources au service d'une approche unifiée; | UN | )ج( تعبئة الموارد المحلية والخارجية لبرامج ومشاريع العلم والتكنولوجيا بما يفضي الى تجميع الموارد من أجل اتباع نهج موحد؛ |
13. En ce qui concerne le financement du transfert des écotechniques, la Commission souligne que le financement des écotechniques devrait être assuré grâce à des ressources nationales et extérieures et à des mécanismes novateurs, conformément aux chapitres 33 et 34 d'Action 21. | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بتمويل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، تؤكد اللجنة أن تمويل هذه التكنولوجيـات يجب أن يتأتى من الموارد المحلية والخارجية واﻵليات المبتكرة، وذلك وفقا للفصلين ٣٣ و ٤٣ من جدول أعمال القرن ١٢. |
:: Le secteur de l'éducation se ressent d'une mauvaise gouvernance : utilisation non optimale des ressources nationales et extérieures, corruption ou gestion incompétente, manque de transparence et responsabilisation insuffisante vis-à-vis des différentes parties prenantes; | UN | ● سوء الإدارة مع استخدام الموارد المحلية والخارجية استخداماً لا يرقى إلى المستوى الأمثل، والفساد/ وسوء إدارة الموارد، وانعدام الشفافية والمساءلة إزاء أصحاب المصلحة في التعليم؛ |
et les ressources externes Dans plusieurs pays, des efforts ont été déployés en vue de parvenir à un équilibre entre une combinaison de ressources nationales et externes qui pourrait le mieux financer le développement social de manière durable. | UN | 60 - يجري بذل جهود في العديد من البلدان سعيا إلى إيجاد توازن بين الموارد المحلية والخارجية التي من شأنها أن تكفل على أفضل وجه تمويل التنمية الاجتماعية بطريقة مستدامة. |
Les ressources nationales et étrangères sont mobilisées pour éradiquer la pauvreté et l'intervenant demande instamment une augmentation de l'assistance officielle au développement et des investissements étrangers directs dans ce but. | UN | ويجري تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل القضاء على الفقر، وهو يدعو إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي لتحقيق هذه الغاية. |
En outre, les ressources internes et externes qu'exige la mise en oeuvre de ces ajustements sont souvent insuffisantes. L'économie d'un pays pauvre est rarement diversifiée, se composant généralement de vastes secteurs agricole et minier. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموارد المحلية والخارجية المطلوبة لتحقيق التكيف غير كافية في كثير من الحالات وعدم التنوع هو السمة الغالبة للاقتصاد المحلي ﻷي بلد فقير، حيث يكون قطاعا الزراعة والتعدين واسعين. |
134. L'évaluation a permis de conclure qu'il ne faudrait pas s'attendre à des progrès valables en l'absence d'une volonté politique de réorienter les ressources nationales et extérieures vers l'industrialisation. | UN | ٤٣١ - وخلصت عملية التقييم إلى أنه ما لم يكن ثمة التزام سياسي ﻹعادة توجيه الموارد المحلية والخارجية نحو التصنيع، لا يمكن توقع نجاح كبير. |