"الموارد المكرسة" - Traduction Arabe en Français

    • des ressources consacrées
        
    • les ressources consacrées
        
    • les ressources allouées
        
    • des ressources allouées
        
    • de ressources consacrées
        
    • ressources consacrées à
        
    • ressources destinées
        
    • des ressources affectées
        
    • les ressources affectées
        
    • moyens consacrés
        
    :: La région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord représente 54 % des ressources consacrées au développement et à la coopération. UN منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وتمثل 54 في المائة من الموارد المكرسة للتنمية والتعاون.
    Le processus est conçu pour renforcer les interventions et optimiser l'utilisation des ressources consacrées aux besoins de ces communautés. UN والغرض من هذه العملية هو تحسين الاستجابات واستخدام الموارد المكرسة لتلبية احتياجات هذه الطوائف استخداما أمثل.
    les ressources consacrées aux activités en matière de droits de l'homme menées dans le cadre du système des Nations Unies devraient être doublées. UN وإن الموارد المكرسة ﻷنشطة حقوق اﻹنسان في منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي مضاعفتها.
    Le Secrétaire général signale en revanche que les ressources allouées aux activités de développement se sont amenuisées, en raison notamment de restrictions budgétaires. UN ويشير الأمين العام من جهة أخرى إلى تناقص الموارد المكرسة للأنشطة الإنمائية، الذي يعزى جزئيا إلى قيود الميزانية.
    Il faut regretter l'insuffisance des ressources allouées aux préparatifs de cette conférence. UN وأعرب عن أسفه لعدم كفاية الموارد المكرسة لﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر.
    Il convient de traiter en priorité la mobilisation de ressources consacrées à financer et à exécuter des projets scientifiques et technologiques, et de veiller à ce que les pays en développement aient accès à des technologies compétitives et avancées, parmi lesquelles il convient de souligner la création de réseaux d'information. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية لتعبئة الموارد المكرسة لتمويل وتنفيذ مشاريع العلم والتكنولوجيا، وكفالة وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات التنافسية والمتقدمة، وأبرزها إنشاء شبكات المعلومات.
    Elle a toujours considéré judicieux l'affectation des ressources consacrées à des fins militaires au profit des activités de développement et de croissance économique. UN وكان من رأيها دائما أن من الحكمة تخصيص الموارد المكرسة للأغراض العسكرية بما يعود بالفائدة على أنشطة التنمية والنمو الاقتصادي.
    Même dans les meilleures conditions, le financement extérieur ne constitue qu'une fraction du montant total des ressources consacrées au développement des établissements humains dans tous les pays. UN فحتى في أكثر الظروف مواتاة، لا يمثل التمويل الخارجي سوى جزء بسيط من إجمالي الموارد المكرسة للمستوطنات البشرية في جميع البلدان.
    Le Comité consultatif a indiqué que, bien que le montant des ressources consacrées aux bureaux de liaison soit considérable, ce que faisait effectivement certains de ces bureaux n’apparaissait pas très clairement, tandis que d’autres semblaient manquer de personnel pour réaliser les objectifs qui leur étaient assignés. UN وأشارت اللجنة إلى أنه رغم ضخامة مستوى الموارد المكرسة لمكاتب الاتصال لا تتضح نوعية اﻷعمال التي تنجزها بالفعل بعض المكاتب بينما يبدو عدد الموظفين في مكاتب أخرى أقل مما يلزم لتنفيذ اﻷهداف المعلنة.
    Le Comité consultatif a indiqué que, bien que le montant des ressources consacrées aux bureaux de liaison soit considérable, ce que faisait effectivement certains de ces bureaux n’apparaissait pas très clairement, tandis que d’autres semblaient manquer de personnel pour réaliser les objectifs qui leur étaient assignés. UN وأشارت اللجنة إلى أنه رغم ضخامة مستوى الموارد المكرسة لمكاتب الاتصال لا تتضح نوعية اﻷعمال التي تنجزها بالفعل بعض المكاتب بينما يبدو أن مكاتب أخرى تفتقر إلى عدد كاف من الموظفين لتنفيذ اﻷهداف المعلنة.
    41. Se déclare préoccupée par la diminution des ressources consacrées à la coopération technique; UN ٤١ - تعرب عن قلقها للنقصان في مستوى الموارد المكرسة للتعاون التقني؛
    Cette diminution est en effet plutôt à attribuer à la fin de la guerre froide, à la dissolution de l’Union soviétique et à l’achèvement d’un certain nombre de conflits alimentés par la guerre froide, autant d’éléments qui sont à l’origine d’une baisse sensible de la part des ressources consacrées au secteur militaire dans le monde entier. UN وباﻷحرى، أدت نهاية الحرب الباردة، وتفكك الاتحاد السوفياتي السابق وإنهاء عدد من المنازعات التي كانت تغذيها الحرب الباردة إلى حدوث انخفاض كبير في حصة الموارد المكرسة للقطاع العسكري على نطاق العالم.
    Or, depuis deux ans, les ressources consacrées à ces activités ont énormément baissé. UN ولكن الموارد المكرسة لهذه اﻷنشطة قد انخفضت إلى حد بعيد خلال العامين الماضيين.
    Il est prioritaire pour nous tous de réorienter les ressources consacrées à des fins militaires vers des activités favorables au développement. UN فإعادة توجيه الموارد المكرسة للأغراض العسكرية نحو الأنشطة التي تعزز التنمية أمر يحظى بالأولوية لدينا.
    Un équilibre doit exister entre les ressources consacrées aux activités de coopération et celles consacrées à la coopération à d'autres activités de l'Agence. UN إننا نعتقد أنه ينبغي يكون هناك توازن بين الموارد المكرسة لأنشطة التعاون وتلك المخصصة لأنشطة الوكالة الأخرى.
    Le Secrétaire général signale en revanche que les ressources allouées aux activités de développement se sont amenuisées, en raison notamment de restrictions budgétaires. UN ويشير الأمين العام من جهة أخرى إلى تناقص الموارد المكرسة للأنشطة الإنمائية، الذي يعزى جزئيا إلى قيود الميزانية.
    En l'absence de pratiques consacrées et arrêtées d'un commun accord pour mesurer les ressources allouées à l'environnement, les rapports fournis n'ont guère été satisfaisants. UN وشكل الافتقار إلى ممارسات راسخة ومتفق عليها في قياس الموارد المكرسة للبيئة عائقاً أمام الإبلاغ الملائم.
    Selon une délégation, le Conseil devait examiner à sa session annuelle de 1999 le montant des ressources allouées à la stratégie, y compris les ressources en personnel. UN ودعا أحد الوفود البرنامج اﻹنمائي إلى القيام، في دورته السنوية لعام ٩٩٩١، بدراسة مستوى الموارد المكرسة للاستراتيجية، بما في ذلك الموارد المخصصة للموظفين.
    Plusieurs délégations ont déploré le manque de ressources consacrées au sous-programme 2 (Elimination et prévention de la discrimination et protection des minorités et des groupes vulnérables), considérant que ces travaux devraient être renforcés. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم لنقص الموارد المكرسة للبرنامج الفرعي ٢ بشأن " القضاء على التمييز وتفادي التمييز، وحماية اﻷقليات والمجموعات المستضعفة " ، ورأوا ضرورة تعزيز هذا العمل.
    La libération des ressources destinées à des fins militaires serait une source supplémentaire de financement pour le développement. UN ويمثل تحرير الموارد المكرسة للأغراض العسكرية مصدرا إضافيا للتمويل من أجل التنمية.
    Il a indiqué qu'il s'attachait à accroître le volume des ressources affectées au contrôle et à les utiliser de manière plus efficace. UN وعلق مكتب إدارة الموارد البشرية بأنه يعمل حاليا على تحسين مستوى وفعالية الموارد المكرسة للرصد.
    vii) Renforce les ressources affectées à la fonction d'audit interne de façon à pouvoir s'acquitter de son mandat. UN ' 7` تعزيز الموارد المكرسة لمهمة المراجعة الداخلية للحسابات توخيا لفعالية تنفيذ هذه الولاية.
    À cet égard, l'idée contenue au même alinéa, selon laquelle les moyens consacrés aux dépenses militaires sont détournés du financement des besoins de développement nous paraît quelque peu réductrice. UN وفي ذلك الصدد، فإن المفهوم المشار إليه في نفس الفقرة، ومفاده أن الموارد المكرسة للإنفاق العسكري يمكن أن تحول لتمويل الاحتياجات الإنمائية، يبدو لنا مفهوما مختزلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus