"الموارد الملائمة" - Traduction Arabe en Français

    • des ressources suffisantes
        
    • ressources appropriées
        
    • les ressources nécessaires
        
    • de ressources suffisantes
        
    • des ressources adéquates
        
    • des ressources nécessaires
        
    • moyens suffisants
        
    • de ressources adéquates
        
    • des documents appropriés
        
    • des ressources dont elle a besoin
        
    • ressources voulues
        
    • des sources susceptibles
        
    À cet égard, nous demandons instamment à la communauté internationale de fournir des ressources suffisantes pour soutenir ces réformes. UN ونحن في هذا الصدد نحث المجتمع الدولي على أن يوفر الموارد الملائمة لدعم هذه اﻹصلاحات.
    Les informations fournies par les évaluations permettent ensuite de fixer des priorités et d'affecter des ressources suffisantes pour faire face à ces menaces. UN وتسمح المعلومات المتأتية من مثل تلك التقييمات بدورها بتحديد الأولويات وتخصيص الموارد الملائمة للتصدي لتلك التهديدات.
    Le crédit de ces réalisations revient au Centre national de formation au déminage humanitaire, un organisme gouvernemental responsable du renforcement des capacités nationales, dont le programme a été renforcé grâce à une allocation de ressources appropriées. UN ويرجع الفضل في هذه الإنجازات إلى المركز الوطني للتدريب الإنساني على إزالة الألغام، وهو هيئة حكومية مسؤولة عن بناء القدرة الوطنية وقد تم تدعيمه من خلال تخصيص الموارد الملائمة.
    Les gouvernements devraient donc veiller à ce que les ressources nécessaires soient mises à disposition. UN ولذلك، يتعين على الحكومات كفالة توافر الموارد الملائمة.
    Pour partager de façon judicieuse et équitable le poids que représentent les activités de développement, il faut disposer de ressources suffisantes et assurer le transfert de technologie. UN وأن توفر الموارد الملائمة ونقل التكنولوجيا يعتبر أن شرطا أوليا للتقاسم العادل والمنصف ﻷعباء السعي إلى تحقيق التنمية.
    Personnellement, j'espère que ces mesures en compteront une destinée à assurer des ressources adéquates au bureau du Président. UN وآمل شخصيا أن يكون من بين هذه التدابير تدبيرا مصمما لتوفير الموارد الملائمة لمكتب الرئيس.
    Par ailleurs, les participants ont déclaré claire-ment que la fourniture des ressources nécessaires était cruciale. UN ومن الواضح بنفس القدر لدى المشاركين أن توفير الموارد الملائمة يعتبر أمرا حيويا.
    Les opérations de maintien de la paix constituent une fonction importante de l'Organisation des Nations Unies et des ressources suffisantes doivent donc être fournies pour l'ensemble de ces activités. UN فهذه العمليات تمثل وظيفة هامة من وظائف الأمم المتحدة، ولذا ينبغي أن توفّر الموارد الملائمة لجميع أنشطة حفظ السلام.
    Il a souligné combien il importait de mobiliser des ressources suffisantes pour permettre la participation des pays les moins avancés. UN وشدد على أهمية جمع الموارد الملائمة لتيسير مشاركة أقل البلدان نموا.
    La méthode suppose également que des ressources suffisantes sont allouées au projet à chaque étape importante de l’élaboration. UN وتفترض الدورة الزمنية لعملية تطوير النظم أيضا تخصيص الموارد الملائمة للمشروع أثناء كل مرحلة حاسمة من مراحل التطوير.
    Nous espérons que le résultat positif de cette session extraordinaire stimulera la volonté collective et la détermination de tous les gouvernements afin qu'ils déploient les efforts nécessaires et fournissent des ressources suffisantes pour relever les défis auxquels nous sommes et resterons confrontés jusqu'au siècle prochain. UN ونأمل أن تقوي النتائج الموفقة لهذه الدورة الاستثنائية اﻹرادة الجماعية وإصرار جميع الحكومات على المضي في بذل الجهود اللازمة وتوفير الموارد الملائمة لمواجهة التحديات التي تواجهنا اﻵن وفي القرن القادم.
    Il a lancé un appel pour qu'un soutien continu et des ressources appropriées soient fournis aux opérations de maintien de la paix, et il continuera d'honorer ses engagements avec l'appui de pays amis. UN وتدعو بوركينا فاسو إلى مواصلة دعم عمليات حفظ السلام وتوفير الموارد الملائمة لها، وتؤكد أنها ستواصل احترام التزاماتها بالدعم الذي تتلقاه من البلدان الصديقة.
    Il est essentiel qu'ils concilient ces fonctions parfois antagoniques et veillent à ce que des ressources appropriées et suffisantes soient affectées au fonctionnement efficace du ou des groupes qu'ils dirigent. UN ومن الأهمية بمكان أن توازن بين الأدوار المتناقضة أحياناً وأن تكفل تخصيص الموارد الملائمة الكافية لفعالية أداء ما تقوده من مجموعات.
    Au cours de 2008, les activités interorganisations ont consisté en priorité à identifier des ressources appropriées pour aider le pays à se relever après les catastrophes naturelles qu'il a subies cette année-là. UN وخلال عام 2008، ركزت الأنشطة المشتركة بين الوكالات بقوة على تحديد الموارد الملائمة لدعم إنعاش البلد في أعقاب الكوارث الطبيعية التي تعرض لها في تلك السنة.
    Le Groupe de travail saisit cette occasion pour demander de nouveau à la Commission des droits de l'homme de prendre en compte ses besoins en matière de secrétariat en lui allouant les ressources nécessaires. UN وينتهز الفريق العامل هذه الفرصة كيما يكرر من جديد نداءه إلى اللجنة لتلبية احتياجات الأمانة بتخصيص الموارد الملائمة.
    L'exécution de ces mandats s'en trouvera facilitée et le Secrétaire général sera ainsi mieux à même de consacrer les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs fixés. UN وهذا سيسهل تنفيذ تلك الولايات ويمكﱢن اﻷمين العام على نحو أفضل من تخصيص الموارد الملائمة من أجل تحقيق أهدافها.
    Ainsi, l'objectif stratégique 4 signifierait que d'ici à 2018 il faudrait avoir mobilisé les ressources nécessaires pour réaliser les autres objectifs. UN من ذلك، أن الهدف الاستراتيجي 4 يعني أنه يجب تعبئة الموارد الملائمة لبلوغ الأهداف الأخرى بحلول عام 2018.
    146. Un certain nombre de délégations ont indiqué qu'il serait difficile d'appliquer le Plan d'action si celui-ci ne bénéficiait pas de ressources suffisantes. UN ١٤٦ - وأشار عدد من الوفود إلى أنه سيكون من الصعب تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة، في غياب تخصيص الموارد الملائمة.
    146. Un certain nombre de délégations ont indiqué qu'il serait difficile d'appliquer le Plan d'action si celui-ci ne bénéficiait pas de ressources suffisantes. UN ١٤٦ - وأشار عدد من الوفود إلى أنه سيكون من الصعب تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة، في غياب تخصيص الموارد الملائمة.
    Ils ont instamment prié la communauté des donateurs de fournir d'urgence des ressources adéquates aux organismes de secours. UN ودعوا مجتمع المانحين إلى تقديم الموارد الملائمة بشكل عاجل لوكالات الإغاثة.
    Nous espérons que la Cour sera dotée des ressources nécessaires pour pouvoir continuer à s'acquitter de son mandat et faire face à l'accroissement de sa charge de travail. UN ونأمل أن توفَّر للمحكمة الموارد الملائمة لكي يتسنى لها الاستمرار في الوفاء بولايتها والاستجابة لمتطلبات عبء عمل متزايد.
    Mais ces mesures institutionnelles n'ont pas abouti, faute de moyens suffisants et du fait d'autres contraintes systémiques. UN ولاحظ، مع ذلك، أن هذه التدابير المؤسسية قد تعطلت نتيجة لعدم توفر الموارد الملائمة والقيود التنظيمية الأخرى.
    Il est important de veiller aussi à ce que les fonds et programmes des Nations Unies soient dotés de ressources adéquates leur permettant d'assumer leurs tâches et responsabilités. UN ومن المهم أيضا التأكد من إتاحة الموارد الملائمة لصناديق وبرامج الأمم المتحدة لكي تتمكن من الاضطلاع بمهامها ومسؤولياتها.
    69. Demande au Secrétaire général de continuer à s'acquitter des responsabilités que lui confèrent la Convention et ses résolutions sur la question, notamment les résolutions 49/28 et 52/26, et de veiller à ce que la Division dispose, dans le budget approuvé de l'Organisation, des ressources dont elle a besoin pour s'en acquitter ; UN 69 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات المسندة إليه في الاتفاقية وفي القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، بما فيها القراران 49/28 و 52/26، وأن يكفل توفير الموارد الملائمة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار لكي تؤدي هذه المسؤوليات في إطار الميزانية المعتمدة للمنظمة؛
    La formule peut servir dans les cas où la sécurité pose des problèmes ou lorsqu'il faut multiplier les contrôles, à condition que les ressources voulues soient disponibles. UN وقد يستخدم هذا الخيار في بعض الحالات التي يكون فيها الأمن هو الشغل الشاغل أو يكون المطلوب زيادة الرصد، بشرط توفر الموارد الملائمة.
    Or, les contraintes budgétaires obligent peut-être à rechercher des sources susceptibles de soutenir les travaux relatifs au Répertoire. UN وفي نفس الوقت، فبسبب قيود الميزانية، قد يقتضي اﻷمر تحديد الموارد الملائمة لدعم إعداد المرجع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus