Il estimait que le problème majeur dans ce domaine était la fixation des priorités et l'allocation des ressources au niveau national. | UN | وأعرب عن رأيه بأن أكبر مشكلة في هذا الميدان هي تحديد الأولويات وتخصيص الموارد على المستوى الوطني. |
Un processus d'évaluation < < de bas en haut > > , au niveau local, entraînera du même coup une gestion rationnelle des ressources au niveau mondial. | UN | ومن شأن إجراء عملية تقييم من الأسفل إلى الأعلى على المستوى الميداني أن يضمن أيضاً سلامة إدارة الموارد على المستوى العالمي. |
La mobilisation de ressources au niveau des pays était un important objectif opérationnel pour le PNUD. | UN | وتشكل تعبئة الموارد على المستوى القطري أحد الاهتمامات الهامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتصل بالتنفيذ. |
La mobilisation de ressources au niveau des pays était un important objectif opérationnel pour le PNUD. | UN | وتشكل تعبئة الموارد على المستوى القطري أحد الاهتمامات الهامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتصل بالتنفيذ. |
La gestion des ressources au plan local implique également la mise en place d'institutions de gouvernance au niveau de chaque village et entre les villages en vue de la gestion commune des nouveaux actifs productifs. | UN | وتشمل أيضاً إدارة الموارد على المستوى المحلي إقامة مؤسسات للإدارة على مستوى القرية وفيما بين القرى، لتتولى مهمة الإدارة المشتركة للأصول الإنتاجية الجديدة. |
La faim et la pauvreté continuent de faire des millions de victimes alors que les ressources au niveau mondial seraient suffisantes pour tous. | UN | وقال أن الملايين من الناس ما زالوا يعانون من الجوع والفقر في حين أن الموارد على المستوى العالمي لم تعد كافية للجميع. |
Un orateur a souligné que l'apprentissage de l'autonomie et la mobilisation des ressources à l'échelon local étaient des facteurs indispensables à la réalisation des objectifs fixés. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أن إعطاء الصلاحيات وتعبئة الموارد على المستوى المحلي هي عناصر رئيسية لبلوغ اﻷهداف المرسومة. |
Le Département de la planification, de la coordination des ressources et du suivi des résultats coordonne la mobilisation des ressources au niveau de l'organisation, en coopérant étroitement avec les groupes du siège et les bureaux régionaux par le biais du mécanisme d'équipes de mobilisation des ressources mondiales. | UN | تقوم إدارة التخطيط وتنسيق الموارد ورصد الأداء بتنسيق تعبئة الموارد على المستوى المؤسسي، وتتعاون بصورة وثيقة مع أفرقة المقر والمكاتب الإقليمية عن طريق آلية فريق تعبئة الموارد على الصعيد العالمي. |
Le Département de la planification, de la coordination des ressources et du suivi des résultats coordonne la mobilisation des ressources au niveau de l'organisation, en coopérant étroitement avec les groupes du siège et les bureaux régionaux par le biais du mécanisme d'équipes de mobilisation des ressources mondiales. | UN | تقوم إدارة التخطيط وتنسيق الموارد ورصد الأداء بتنسيق تعبئة الموارد على المستوى المؤسسي، وتتعاون بصورة وثيقة مع أفرقة المقر والمكاتب الإقليمية عن طريق آلية فريق تعبئة الموارد على الصعيد العالمي. |
Même si les dirigeants politiques se sont déclarés résolus à mobiliser des ressources au niveau national et ont, à cet effet, adopté des mesures d’austérité, leur gestion économique n’a qu’une faible influence sur des facteurs comme le cours des produits de base, l’accès aux marchés, les flux financiers et la dette extérieure. | UN | وحتى إذا كان القادة السياسيون قد أعلنوا عزمهم على تعبئة الموارد على المستوى الوطني واتخذوا تحقيقا لهذا الغرض إجراءات التقشف، فإن تأثير إدارتهم الاقتصادية في عوامل مثل أسعار المنتجات اﻷساسية والوصول إلى اﻷسواق، وتدفق اﻷموال، والدين الخارجي قليل. |
Le programme de dons pour l'assistance technique, qui en est encore à sa phase pilote avec un montant de 1,15 million de dollars E.-U. pendant la période transitoire, est conçu de façon à laisser au FIDA la marge de manoeuvre nécessaire pour répondre aux besoins des pays touchés par différents types d'assistance en continuant de faire porter l'accent des programmes d'action nationaux sur les utilisateurs des ressources au niveau local. | UN | وقد تم تصور هذا البرنامج، الذي تجري له تجربة ريادية على مستوى ٥١,١ مليون دولار أمريكي، أثناء الفترة الانتقالية، لتمكين الصندوق من التمتع بمرونة لتلبية احتياجات البلدان المتأثرة إلى أنواع مختلفة من المساعدة الموجهة نحو الحفاظ على برامج العمل الوطنية بشأن مستخدِمي الموارد على المستوى المحلي. |
En vertu des pouvoirs décentralisés qui leur sont confiés, ils sont responsables de l'élaboration et de la gestion des programmes de pays, de la gestion administrative, notamment des ressources humaines et des budgets, de la mobilisation des ressources au niveau local, de l'utilisation rationnelle des ressources du FNUAP et de la représentation du Fonds au niveau des pays. | UN | ويتمتع ممثلو صندوق الأمم المتحدة للسكان بسلطة لامركزية وهم مسؤولون عن إنشاء البرامج القطرية وإدارتها؛ وإدارة المكاتب، بما فيها الموارد البشرية والميزانية؛ وتعبئة الموارد على المستوى المحلي؛ وفعالية استخدام موارد الصندوق؛ وتمثيل الصندوق على المستوى القطري. |
Aussi, le Gouvernement malgache s'attache-t-il actuellement à mettre en place un système d'information plus fiable, notamment en matière de circulation et de conservation, et à déterminer les mécanismes de financement dans le but de garantir la disponibilité des ressources au niveau local et l'implication des bénéficiaires dans leur gestion effective. | UN | وقد تعهدت حكومة مدغشقر أيضا بإقامة نظام من المعلومات يكون أكثر اعتمادية عليه، ويشمل كيفية تعميمها وحفظها، وبتحديد أي نوع من الآليات المالية يمكن أن يكفل توفر الموارد على المستوى المحلي واشتراك المستفيدين في إدارة تلك الموارد. |
La mobilisation de ressources au niveau des pays était un important objectif opérationnel pour le PNUD. | UN | وتُشكل تعبئة الموارد على المستوى القطري أحد الاهتمامات الهامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتصل بالتنفيذ. |
La mobilisation de ressources au niveau national peut se faire selon diverses options, à savoir, l'introduction d'impôts progressifs sur le revenu, et d'impôts sur la fortune et le patrimoine des sociétés, ainsi que la prise de mesures visant à élargir la base fiscale et à améliorer le respect des obligations fiscales. | UN | وثمة خيارات مختلفة لتعبئة الموارد على المستوى المحلي، من بينها فرض ضرائب تصاعدية على الدخل وضرائب الشركات والثروة، وبذل جهود لتوسيع الوعاء الضريبي وتحسين الامتثال الضريبي. |
Ces deux groupes échangeaient librement des informations, ce qui permettait d'examiner de concert les rôles revenant à chacun et les ressources à mobiliser, en faisant une distinction entre les divers mécanismes de collecte de fonds et la fonction importante assumée par les coordonnateurs résidents dans la mobilisation de ressources au niveau des pays. | UN | وارتُئي أن التبادل الصريح للمعلومات فيما بين هاتين المجموعتين يسهم في النظر المشترك في اﻷدوار وتعبئة الموارد، ويميّز بين مختلف آليات جمع اﻷموال والدور الهام للمنسق المقيم في تعبئة الموارد على المستوى القطري. |
Ces deux groupes échangeaient librement des informations, ce qui permettait d'examiner de concert les rôles revenant à chacun et les ressources à mobiliser, en faisant une distinction entre les divers mécanismes de collecte de fonds et la fonction importante assumée par les coordonnateurs résidents dans la mobilisation de ressources au niveau des pays. | UN | وارتُئي أن التبادل الصريح للمعلومات فيما بين هاتين المجموعتين يسهم في النظر المشترك في اﻷدوار وتعبئة الموارد، ويميّز بين مختلف آليات جمع اﻷموال والدور الهام للمنسق المقيم في تعبئة الموارد على المستوى القطري. |
49. La mise en commun des ressources au plan régional existe également pour des centres de formation qui diffusent des connaissances locales dans la région. | UN | 49- ويجري تجميع الموارد على المستوى الإقليمي أيضاً لمراكز التدريب الإقليمية التي تقوم بنشر المعرفة المحلية على نطاق إقليمي. |
Il importe particulièrement d'atteindre ces objectifs, car ce sont ordinairement les femmes qui gèrent les ressources au niveau local, éduquent les jeunes ou prennent soin de la santé familiale dans la plupart des communautés du monde, surtout dans les pays en développement. | UN | فتحقيق أهداف هذا الفصل هام بوجه خاص بالنظر إلى أن المرأة هي التي تدير عادة الموارد على المستوى المحلي، وتثقف الصغار، أو تعتني بصحة اﻷسرة، في أكثرية المجتمعات المحلية في العالم، ولا سيما في البلدان النامية. |
Par ailleurs, le coordonnateur résident doit avoir plus de responsabilités dans le positionnement stratégique de l'Organisation, en étant notamment habilité à allouer des ressources à l'échelon national aux activités les plus hautement prioritaires, et à utiliser au mieux les capacités et les compétences techniques de l'équipe de pays et des centres régionaux de l'Organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من زيادة المسؤولية الملقاة على عاتق المنسق المقيم عن تحديد موقع المنظمة استراتيجيا، بما في ذلك سلطة توزيع الموارد على المستوى القطري على الأنشطة ذات الأولوية العليا، والمسؤولية عن الاستغلال الأمثل للقدرة والخبرة التقنية لدى الفريق القطري وعبر المراكز الإقليمية للمنظمة. |
15. Décide d'introduire un nouveau mécanisme à trois niveaux pour l'affectation des montants cibles de ressources à prélever sur les fonds de base offrant une plus grande souplesse, pour les allocations de ressources à l'échelon des pays; | UN | ١٥ - يقرر اﻷخذ برقم جديد مستهدف ثلاثي المستوى أكثر مرونة لتوزيع الموارد على المستوى القطري من المخطط اﻷساسي لتخصيص الموارد؛ |
68. L'évaluation des politiques requises et des ressources disponibles au niveau des pays garantit généralement une bonne gestion des ressources permettant de créer des synergies dans la mise en œuvre des AME. | UN | 68- وتقييم الاحتياجات على صعيد السياسة وتوفر الموارد على المستوى القطري يضمن بوجه عام حسن إدارة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على نحو تآزري. |