"الموارد لا" - Traduction Arabe en Français

    • ressources ne
        
    • ressources n'
        
    • ressources reste sans
        
    Cependant, la plupart de ces ressources ne sont pas directement disponibles. UN بيد أن معظم هذه الموارد لا يتاح على الفور.
    La pénurie de ressources ne permet pas de résoudre rapidement le problème, ce qui crée de graves tensions sociales en Crimée. UN والافتقار إلى الموارد لا يتيح حل هذه المشكلة حلا سريعا، مما يولد توترات اجتماعية خطيرة في القرم.
    Il convient de souligner que le manque de ressources ne permet pas au Rapporteur spécial de répondre ou de donner suite à chacune des communications reçues. UN وجدير بالذكر أن قيود الموارد لا تسمح للمقرر الخاص بالاجابة على كل رسالة من الرسائل التي يتلقاها، أو اتخاذ اجراء بشأنها.
    Les opportunités et les défis augmentent, mais bien souvent, les ressources ne suivent pas. UN وقال في ختام بيانه أن الفرص والتحديات تشهد تزايدا ولكن الموارد لا تواكب هذا التزايد في أحيان كثيرة.
    - Appui budgétaire peu efficace car les ressources n'arrivent pas toujours dans le secteur; UN - عدم فعالية دعم الميزانية بما أن الموارد لا تصل دائما إلى القطاع؛
    C'est pourquoi sa capacité d'intermédiation en matière de mobilisation de ressources reste sans une assise cohérente d'évaluations environnementales scientifiques, lacune à laquelle il ne peut suppléer avec les seules compétences internes dont il s'est doté. UN لذا فإن قدرات الآلية العالمية في مجال الوساطة من أجل تعبئة الموارد لا تستند إلى تقييم بيئي علمي مقنع، وهو أمر لا يمكن الاستعاضة عنه بما اكتسب من خبرة داخلية.
    Le SPT réaffirme que le manque de ressources ne peut jamais être un motif de mauvais traitement. UN وتؤكد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من جديد أن نقص الموارد لا يمكن أبداً أن يكون سبباً لإساءة المعاملة.
    Comme il a été mentionné plus haut, ces ressources ne permettent pas de répondre aux besoins des programmes. UN وكما سبق ذكره، فإن هذه الموارد لا تكفي لتلبية الاحتياجات البرنامجية.
    Comme il a été mentionné plus haut, ces ressources ne permettent pas de répondre aux besoins des programmes. UN وكما سبق ذكره، فإن هذه الموارد لا تكفي لتلبية جميع الاحتياجات البرنامجية.
    Mais ces ressources ne permettent pas à l'Azerbaïdjan de sortir d'une période de transition et de conflit armé. UN ولكن هذه الموارد لا تتيح لأذربيجان أن تخرج من فترة الانتقال والصراع المسلح.
    Toutefois, ces ressources ne peuvent être réduites que dans une certaine mesure. UN إلا أن الموارد لا يمكن تخفيضها إلا إلى مستوى معين.
    L'insuffisance des ressources ne peut être uniquement compensée que par la fourniture de ressources. UN والنقص في الموارد لا يمكن علاجه إلا بتوفير الموارد.
    Il convient de souligner à nouveau que le manque de ressources ne permet pas au Rapporteur spécial de répondre ou de donner suite à chacune des communications reçues. UN وجدير بالذكر مرة أخرى أن قيود الموارد لا تسمح للمقرر الخاص بالإجابة على كل رسالة يتلقاها، أو اتخاذ إجراء بشأنها.
    Toutefois, les ressources ne se traduisent pas automatiquement en une amélioration de la situation des groupes chroniquement défavorisés et marginalisés. UN غير أن الموارد لا تترجم بصورة تلقائية إلى تحسينات في وضع من يعانون من الحرمان والتهميش على نحو مزمن.
    Il est vain de canaliser des ressources financières pour le développement des pays pauvres si ces ressources ne servent qu'à rembourser la dette extérieure. UN ولا فائدة من توجيه موارد مالية لأغراض التنمية إلى البلدان الفقيرة إذا كانت هذه الموارد لا تخدم سوى سداد الديون الخارجية.
    Le manque de ressources ne les autorise pas à retarder indéfiniment l'adoption des mesures à prendre pour s'acquitter de leurs obligations au titre du Pacte. UN وأن قلة الموارد لا تعطي الدول الحق في أن ترجئ إلى ما لا نهاية اتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    En conséquence, une grande proportion des ressources ne parvient pas aux destinataires. UN وعليه، فإن نسبة كبيرة من الموارد لا تصل إلى من يُقصد استفادتهم منها.
    Toutefois, ces ressources ne profitent pas aux membres de la secte, mais à l'organisation et à ses chefs. UN غير أن تلك الموارد لا تستخدم لصالح الأفراد بل لصالح المنظمة وقادتها المميزين.
    Cependant, ces ressources ne représentent qu'une partie des dépenses consacrées à l'évaluation au siège. UN غير أن هذه الموارد لا تشكل سوى جزء من الإنفاق على التقييم على مستوى المقر.
    Par conséquent, ces ressources n'appartenaient à personne jusqu'à ce qu'il en soit pris possession. UN وبالتالي فإن تلك الموارد لا تصبح مملوكة إلى حين تتحقق حيازتها.
    C'est pourquoi sa capacité d'intermédiation en matière de mobilisation de ressources reste sans une assise cohérente d'évaluations environnementales scientifiques, lacune à laquelle il ne peut suppléer avec les seules compétences internes dont il s'est doté. UN لذا فإن قدرات الآلية العالمية في مجال الوساطة من أجل تعبئة الموارد لا تستند إلى تقييم بيئي علمي مقنع، وهو أمر لا يمكن الاستعاضة عنه بما اكتسب من خبرة داخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus