"الموارد للبرامج" - Traduction Arabe en Français

    • des ressources aux programmes
        
    • de ressources aux programmes
        
    • des ressources destinées aux programmes
        
    • des ressources pour les programmes
        
    • des ressources pour des programmes
        
    • ressources aux programmes de
        
    • ses ressources aux programmes
        
    • les ressources aux programmes
        
    • les ressources aux différents
        
    • des ressources en faveur des programmes
        
    • ressources affectées aux programmes
        
    • ressources ainsi libérées aux programmes
        
    Aucun des ministères n'a établi de plans sectoriels allouant des ressources aux programmes ou services à l'intention des communautés minoritaires pendant l'année, comme l'exige le Plan d'application. UN ولم تقم أي وزارة بإعداد خطط للعناصر الفرعية من أجل تخصيص الموارد للبرامج أو الخدمات الموجهة لطوائف الأقليات في أثناء العام، حسب المطلوب في خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو.
    C'est dans ce contexte que nous saluons la création du Fonds des Nations Unies pour le partenariat international, qui va renforcer la coopération avec l'ONU dans l'exécution de ses projets et apporter des ressources aux programmes et aux populations mis sur pied par les institutions de l'ONU. UN وفي هذا السياق، نرحب بإنشاء صندوق اﻷمم المتحدة للشراكات الدولية، الذي سيقوي الشراكات لدعم اﻷمم المتحدة ومشاريعها ويقدم الموارد للبرامج والشعوب التي تخدمها وكالات اﻷمم المتحدة.
    Il faudrait s'efforcer de réduire la bureaucratie et les frais généraux et de consacrer plus de ressources aux programmes, en particulier pour démarginaliser les femmes. UN ويلزم بذل الجهود الرامية للحد من البيروقراطية وتخفيض التكاليف الشاملة مع تكريس المزيد من الموارد للبرامج ولا سيما من أجل تمكين المرأة.
    La première de ces questions avait trait à la mobilisation des ressources destinées aux programmes approuvés par le Conseil d'administration. UN 139 - وقالت إن مسألة تعبئة الموارد للبرامج التي يوافق عليها المجلس التنفيذي هي الأولى والأهم.
    Elle devrait être menée comme composante intégrante de la mobilisation des ressources pour les programmes de développement en général, ainsi que pour les activités humanitaires. UN وينبغي السعي إلى ذلك بوصفه عنصرا لا يتجزأ من تعبئة الموارد للبرامج اﻹنمائية عموما، وكذلك لﻷنشطة اﻹنسانية.
    Fourniture d'une formation et d'un appui à d'autres équipes de pays afin qu'elles élaborent des stratégies de mobilisation des ressources pour des programmes communs UN تقديم التدريب والدعم إلى أفرقة قطرية إضافية لإعداد استراتيجيات تعبئة الموارد للبرامج المشتركة
    31. Le Comité encourage les États parties et les organes fournissant une assistance technique internationale à affecter des ressources aux programmes et aux mesures destinés à améliorer les mécanismes de prévention, de protection et de réadaptation en faveur des enfants exposés à toutes formes de violence de l'État. UN 31- تشجع اللجنة الدول الأطراف ومانحي المساعدة التقنية الدولية على تخصيص الموارد للبرامج والتدابير الرامية إلى تحسين آليات الوقاية والحماية وإعادة التأهيل للأطفال المعرضين لجميع أشكال عنف الدولة.
    Le FNUAP a également informé le Comité des commissaires aux comptes qu'il avait mis au point de nouvelles modalités d'allocation des ressources aux programmes de pays, qui lui permettent d'adapter son aide à la situation socio-économique et politique de chacun des pays intéressés. UN وأبلغ الصندوق أيضا المجلس أنه قد وضع نهجا منقحا لتخصيص الموارد للبرامج القطرية، ويتولى هذا النهج بدقة التنسيق بين نوع المساعدة المقدم من الصندوق والحالة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية في كل بلد.
    Le ciblage et l'affectation des ressources de base semblent servir à fournir des ressources aux programmes et opérations, tout déficit étant pris en charge par les recettes extrabudgétaires et les autres ressources. IV. Examen de certaines rubriques des arrangements UN ويبدو أن عملية تحديد الأهداف وتخصيص الموارد الأساسية تتم بوصفها عملية لتوفير إمدادات الموارد للبرامج والعمليات، أما حالات النقص فتتم معالجتها عن طريق الموارد من خارج الميزانية ومن الموارد غير الأساسية.
    31. Le Comité encourage les États parties et les organes fournissant une assistance technique internationale à affecter des ressources aux programmes et aux mesures destinés à améliorer les mécanismes de prévention, de protection et de réadaptation en faveur des enfants exposés à toutes formes de violence de l'État. UN 31- تشجع اللجنة الدول الأطراف ومانحي المساعدة التقنية الدولية على تخصيص الموارد للبرامج والتدابير الرامية إلى تحسين آليات الوقاية والحماية وإعادة التأهيل للأطفال المعرضين لجميع أشكال عنف الدولة.
    b) De redoubler d'efforts pour allouer des ressources aux programmes et politiques destinés à promouvoir les droits civils et politiques de l'enfant. UN (ب) أن تعزز الجهود التي تبذلها لرصد ما يلزم من الموارد للبرامج والسياسات من أجل تعزيز حقوق الطفل المدنية والسياسية.
    Il faudrait affecter davantage de ressources aux programmes et le PNUD devrait veiller à faire la meilleure utilisation possible du personnel déjà en fonction. UN وطالبت بتخصيص مزيد من الموارد للبرامج وبأن يكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاستفادة من موارده من الموظفين بالقدر الممكن من الكفاءة.
    Il faudrait affecter davantage de ressources aux programmes et le PNUD devrait veiller à faire la meilleure utilisation possible du personnel déjà en fonction. UN وطالبت بتخصيص مزيد من الموارد للبرامج وبأن يكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاستفادة من موارده من الموظفين بالقدر الممكن من الكفاءة.
    36. Au cadre de résultats stratégiques s'ajoute le cadre intégré d'allocation des ressources (CIAR), qui fait la synthèse des différents cadres d'allocation des ressources destinées aux programmes. UN 36- ويجمع إطار الموارد المتكاملة، مع إطار النتائج الاستراتيجية أطر تخصيص الموارد للبرامج.
    Pour la première fois, les cadres réunissent les cadres d'allocation des ressources pour les programmes, l'appui aux programmes, l'appui à l'ONU et la gestion et l'administration. UN ويجمع هذان اﻹطاران، وﻷول مرة، بين أطر لتخصيص الموارد للبرامج ولدعم البرامج والدعم المقدم إلى اﻷمم المتحدة وإلى التنظيم واﻹدارة.
    Formation et appui fournis à 20 autres équipes de pays afin qu'elles élaborent des stratégies de mobilisation des ressources pour des programmes communs UN تقديم التدريب والدعم إلى 20 فريقا قطريا إضافيا لإعداد استراتيجيات تعبئة الموارد للبرامج المشتركة
    :: Examen des critères utilisés pour allouer les ressources aux programmes de pays UN :: استعراض معايير تخصيص الموارد للبرامج القطرية
    Le Programme de perfectionnement des méthodes de gestion et la mise au point de nouveaux systèmes contribuent à améliorer le bilan coûts/efficacité et la gestion dans son ensemble, ce qui permet à l'UNICEF de consacrer la plus grande partie de ses ressources aux programmes. UN وتساهم عملية الامتياز اﻹداري ووضع نظم جديدة في تحسين فعالية التكاليف واﻹدارة ككل، وهذا يتيح لليونيسيف تخصيص أكبر قدر من الموارد للبرامج.
    123. Quelques délégations se sont dites préoccupées par le risque que la tendance à la réduction des ressources de base et à l'augmentation de la part représentée par les ressources budgétaires ne prive peu à peu le PNUD de la souplesse avec laquelle il pouvait allouer les ressources aux différents pays. UN ١٢٣ - وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن البرنامج اﻹنمائي، مع اتجاه التخفيض في الموارد اﻷساسية وزيادة النمو في الموارد غير اﻷساسية، سيفقد تدريجيا مرونته في تخصيص الموارد للبرامج القطرية.
    La réalisation des activités nécessaires à la mobilisation des ressources en faveur des programmes nationaux et régionaux exigera une connaissance approfondie de la désertification, des besoins des pays touchés et des sources de financement. UN ويتطلب الاضطلاع باﻷنشطة اللازمة لتعبئة الموارد للبرامج القطرية والاقليمية معرفة واسعة بموضوع التصحر، وباحتياجات البلدان المتأثرة، وبمصادر التمويل.
    On trouvera dans le tableau 7 des données plus détaillées concernant la ventilation par région des ressources affectées aux programmes et aux activités d'appui aux programmes. UN ويقدم في الجدول ٧ مزيد من المعلومات التفصيلية عن توزيع استخدام الموارد للبرامج ولدعم البرامج حسب المنطقة.
    DÉMARCHE : Réduire les dépenses ne se rapportant pas aux programmes de 38 % à 25 %, au maximum, du budget de l'Organisation, et réaffecter les ressources ainsi libérées aux programmes économiques et sociaux. UN المطلوب: خفض تكاليف المنظمة غير المتعلقة بالبرامج، من ٨٣ في المائة إلى ما لا يزيد عن ٥٢ في المائة من الميزانية، وإعادة تخصيص الموارد للبرامج الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus