"الموارد للبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • des ressources aux pays
        
    • de ressources aux pays
        
    • des ressources pour les pays
        
    • des ressources en faveur des pays
        
    • les ressources aux pays
        
    • des ressources au profit
        
    • des ressources vers les pays
        
    • ressources nécessaires aux pays
        
    • des ressources dans le cas des pays
        
    • ressources à des pays
        
    • de ressources pour les pays
        
    • ressources à la disposition des pays
        
    iv) L'efficacité du mécanisme, s'agissant de fournir des ressources aux pays en développement parties au titre du paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention; UN فعالية الآلية من حيث توفير الموارد للبلدان النامية الأطراف بموجب الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    :: Fournir des ressources aux pays et régions à faibles capacités statistiques ou techniques UN توفير الموارد للبلدان والمناطق التي تكون فيها القدرات الإحصائية أو التقنية ضعيفة
    Certaines délégations soulèvent la question du partage de la charge et de la fourniture de ressources aux pays accueillant les réfugiés. UN وأثار عدد من الوفود قضية تقاسم الأعباء وتقديم الموارد للبلدان المستضيفة للاجئين.
    Lorsqu'elle mobilise des ressources pour les pays emprunteurs, la Banque mondiale intègre des considérations intéressant la gestion des produits chimiques dans ses stratégies d'aide aux pays. UN 23 - وعند تعبئة الموارد للبلدان المقترضة، يُدْمجْ البنك الدولي اعتبارات إدارة المواد الكيميائية في استراتيجياته للمساعدة القطرية.
    Comme beaucoup de pays avancés avaient des déficits budgétaires importants et devaient pourvoir aux besoins de leur propre reprise, une émission supplémentaire de DTS serait sans doute un moyen de dégager des ressources en faveur des pays en développement sans aggraver le déficit budgétaire des pays donateurs; UN وبما أن العديد من البلدان المتقدمة النمو تواجه عجزا ماليا ويلزمها تلبية احتياجاتها الداخلية المتصلة بالإنعاش الاقتصادي، فإن إصدار مزيد من حقوق السحب الخاصة يمكن أن يشكّل وسيلة لتوفير الموارد للبلدان النامية دون تعميق العجز المالي للبلدان المانحة.
    La communauté internationale doit remplir l'engagement qu'elle a pris de fournir des ressources aux pays en développement pour qu'ils puissent s'adapter aux effets du changement climatique. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بتوفير الموارد للبلدان النامية حتى تتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Il est triste qu'aujourd'hui, les institutions financières internationales qui fournissent des ressources aux pays en développement à des taux réduits continuent d'utiliser le produit national brut comme critère du développement économique. UN واﻷمر المحزن هو، أن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف التي توفر الموارد للبلدان النامية بأسعار فائدة تسهيلية، تواصل اليوم استخدام الناتج القومي اﻹجمالي أساسا للحكم على حالتنا الاقتصادية.
    En outre, six des sept indicateurs retenus par le FNUAP dans sa nouvelle méthode d'allocation des ressources aux pays sont les mêmes que ceux du graphique mural. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن ستة من المؤشرات السبعة ﻷهداف المؤتمر والتي اختارها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لنهجه المنقح لتخصيص الموارد للبلدان مماثلة لتلك المتضمنة في الرسم البياني الجداري.
    La Commission doit intervenir davantage dans les décisions prises par le Fonds pour allouer des ressources aux pays bénéficiaires, afin d'améliorer la coordination et d'éviter les éventuels doubles emplois. UN وتقوم الحاجة إلى زيادة دور اللجنة في القرارات التي يتخذها الصندوق لتخصيص الموارد للبلدان المستفيدة، كي نحسن التنسيق ونتجنب احتمال الازدواجية في الجهود المبذولة.
    e) L'efficacité du mécanisme, s'agissant de fournir des ressources aux pays en développement Parties au titre du paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention. UN )ﻫ( مدى فعاليتها في توفير الموارد للبلدان النامية اﻷطراف بمقتضى المادة ٤-٣ من الاتفاقية.
    Le FNUAP estimait également que l'attachement de chaque pays aux politiques en matière de population et de développement était un critère fondamental pour l'affectation de ressources aux pays. UN ويرى الصندوق أيضا أن الالتزام الوطني بالسياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية هو معيار أساسي لتخصيص الموارد للبلدان.
    Le Président a encouragé les organes de l'ONU à consacrer davantage de ressources aux pays en développement. UN وشجع الرئيس هيئات الأمم المتحدة على تخصيص مزيد من الموارد للبلدان النامية.
    Une délégation a indiqué que le passage à la budgétisation axée sur les résultats ne devait pas affecter les allocations de ressources aux pays bénéficiaires. UN وقال أحد الوفود إن الانتقال نحو الميزنة القائمة على النتائج ينبغي ألا يؤثر على تخصيص الموارد للبلدان المستفيدة.
    Le plan d'action proposé, qui prévoit notamment une programmation conjointe, un regroupement des ressources, des bases de données et des réseaux de connaissances communs, un appui spécial aux coordonnateurs résidents et des outils de planification intégrée, de budgétisation et de mobilisation des ressources pour les pays sortant d'un conflit est effectivement louable et digne de tout notre appui. UN وخطة العمل التي تشمل، ضمن أمور أخرى، البرمجة المشتركة، وتجميع الموارد، وإنشاء قواعد بيانات مشتركة وشبكات للمعرفة، والدعم المكرس للمنسقين المقيمين والتخطيط المتكامل، والميزنة، وأدوات تعبئة الموارد للبلدان الخارجة من الصراعات تستحق بالفعل الثناء والدعم القويين.
    Cet appui consistait à réunir tous les acteurs intéressés, à mobiliser des ressources en faveur des pays à l'ordre du jour de la Commission et à attirer l'attention de la communauté internationale sur la situation dans ces pays. UN ويتمثل هذا الدعم في جمع كل الجهات الفاعلة جنبا إلى جنب وحشد الموارد للبلدان الواردة أسماؤها في جدول أعمال اللجنة وإبقاء هذه البلدان محور الاهتمام الدولي الدائم.
    En présentant le rapport, la Directrice exécutive a indiqué que, depuis 1977, le FNUAP disposait d'un système permettant d'allouer les ressources aux pays qui avaient le plus besoin de son assistance. UN 30 - ولاحظت المديرة التنفيذية، وهي تعرض التقرير، أن صندوق الأمم المتحدة للسكان كان لديه، منذ عام 1977، نظام لتخصيص الموارد للبلدان التي هي في أمس الحاجة إلى مساعدة من الصندوق.
    Le Brésil appuie l'approche nouvellement adoptée par le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP à l'affectation des ressources au profit des pays à faible revenu et des pays les moins avancés, particulièrement en Afrique. UN وتؤيد البرازيل النهج الجديد الذي اعتمده المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لتخصيص الموارد للبلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا.
    Elles ont demandé instamment de renforcer les mécanismes relatifs au développement durable et à l'affectation des ressources vers les pays à revenu intermédiaire, où vivent la majorité des pauvres. UN وحثّت الوفود على اتّباع آليات مدعّمة من أجل التنمية المستدامة وتخصيص الموارد للبلدان المتوسطة الدخل حيث تقيم أغلبية الفقراء.
    Ce sont les gouvernements qui ont souscrit aux engagements d'Action 21, en particulier à celui de fournir les ressources nécessaires aux pays en développement. UN فالحكومات هي التي تعهدت بالتزامات جدول أعمال القرن ٢١، لا سيما الالتزام بتوفير الموارد للبلدان النامية.
    Ce plan aurait notamment pour caractéristiques la programmation concertée, la mise en commun des ressources, des bases de données communes et des réseaux de données, un appui réservé au coordonnateur résident et l'intégration des outils de planification, de budgétisation et de mobilisation des ressources dans le cas des pays sortant d'un conflit. UN وستشمل هذه الخطة سمات من قبيل البرمجة المشتركة، وتجميع الموارد، وقواعد بيانات مشتركة، وشبكات معرفة، والدعم المكرس للمنسق المقيم والتخطيط المتكامل، والميزنة، وأدوات حشد الموارد للبلدان الخارجة من الصراعات.
    Nous attachons cependant une très grande importance à l'affectation de ressources à des pays qui ne figurent pas à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix, conformément au mandat du Fonds. UN كما نولي أهمية كبيرة لتخصيص الموارد للبلدان غير المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام، وفقا لاختصاصات الصندوق.
    b) Les politiques et programmes de population, notamment la mobilisation internationale et nationale de ressources pour les pays en développement, chaque pays y contribuant selon ses moyens; UN )ب( السياسات والبرامج السكانية، مع التشديد على تعبئة الموارد للبلدان النامية، على الصعيدين الدولي والوطني، من جانب كل بلد حسب طاقته؛
    80. Il importe de mettre davantage de ressources à la disposition des pays africains afin qu'ils parviennent à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 80- وأضاف قائلا إنه ينبغي إتاحة المزيد من الموارد للبلدان الأفريقية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus