L'intégration plus étroite des politiques démographiques, de l'agriculture et de la gestion des ressources foncières s'impose. | UN | وثمة حاجة الى تكامل أكبر بكثير بين السياسة السكانية والزراعة وإدارة الموارد من اﻷراضي. |
Chaque pays devrait s'efforcer de mieux définir les responsabilités des différentes institutions qui s'intéressent aux ressources foncières. | UN | وينبغي للبلدان أن تسعى الى إيضاح المسؤوليات المؤسسية في مجال الموارد من اﻷراضي. |
Dans la plupart des pays en développement, les cultures énergétiques représentant des économies d'échelle feront concurrence à l'agriculture pour ce qui est de l'utilisation des ressources en terres et des moyens de production. Or la plupart de ces pays n'ont déjà pas suffisamment de terres et de moyens de production pour nourrir leur population, compte tenu du niveau actuel des moyens de production agricole. | UN | وفي معظم البلدان النامية، ستتنافس مزارع إنتاج الطاقة القائمة على وفورات الحجم مع الزراعة على نفس الموارد من اﻷراضي والمدخلات، وهذه البلدان تعاني أساسا من عدم توافر الموارد من اﻷراضي بشكل كاف ﻹعالة سكانها نظرا للمستويات الحالية من المدخلات الزراعية. |
2. Pour atteindre cet objectif, il faudra appliquer des stratégies intégrées à long terme qui soient axées simultanément, dans les zones touchées, sur l'amélioration de la productivité des terres et la remise en état, la conservation et une gestion durable des ressources en terres et en eau, et qui aboutissent à l'amélioration des conditions de vie, en particulier au niveau des collectivités. | UN | ٢ - ينطوي تحقيق هذا الهدف على وجود استراتيجيات متكاملة طويلة اﻷجل تركز في آن واحد، في المناطق المتأثرة، على تحسين انتاجية اﻷراضي، وإصلاح اﻷراضي وحفظ الموارد من اﻷراضي والموارد المائية وإدارتها المستدامة، مما يؤدي الى تحسين أحوال المعيشة، ولا سيما على مستوى المجتمعات المحلية. |
La rareté des ressources en terre limite le développement des panneaux solaires, qui ont une faible intensité énergétique. | UN | وتحد ندرة الموارد من الأراضي من تطوير الألواح الشمسية بالنظر إلى انخفاض الكثافة الطاقية للإشعاعات الشمسية. |
Dans la mesure où les ressources en terres sont limitées, il faut, pour augmenter l'approvisionnement en denrées alimentaires, accroître constamment la productivité par le biais de l'intensification des cultures. | UN | وبما أن الموارد من الأراضي محدودة، فإن زيادة إمدادات الأغذية تستوجب بصورة مطردة نمو الإنتاجية من خلال تكثيف الزراعة. |
145. La plupart des petits pays insulaires ont des ressources terrestres limitées et leur économie dépend essentiellement de l'agriculture et de la pêche. | UN | ١٤٥ - تتسم معظم البلدان الجزرية الصغيرة النامية بمحدودية الموارد من اﻷراضي وبالاعتماد على قطاعي الزراعة ومصائد اﻷسماك في كسب الرزق. |
S'agissant de la dégradation des terres, une intégration plus étroite entre politique démographique, agriculture et gestion des ressources foncières s'impose. | UN | وفيما يتعلق بتدهور اﻷراضي يلزم تحقيق قدر أكبر من التكامل بين السياسة السكانية والزراعة وإدارة الموارد من اﻷراضي. |
D'autres programmes ont été élaborés pour la gestion des ressources en eau et la préservation des mangroves et des ressources foncières. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت برامج ﻹدارة الموارد المائية، وحفظ أشجار المانغروف وحفظ الموارد من اﻷراضي. |
La pénurie généralisée de personnel qualifié, d'équipement technique et de données appropriées sur les ressources en eau ont également limité les progrès accomplis dans le domaine des ressources en eau douce et des ressources foncières. | UN | والافتقار على نطاق واسع إلى الموظفين المدربين، والمعدات التقنية والبيانات الملائمة عن موارد المياه يعني أيضا إحراز تقدم محدود في مجال الموارد من المياه العذبة، باﻹضافة إلى الموارد من اﻷراضي. |
48. Ce travail devrait s'effectuer parallèlement aux enquêtes physiques et exigera une coopération sur le terrain entre spécialistes des ressources foncières et des sciences sociales. | UN | ٤٨ - ينبغي القيام بذلك بشكل متزامن مع المسوح الطبيعية وبتعاون ميداني بين علماء الموارد من اﻷراضي وعلماء الاجتماع. |
7.30 Par la suite, tous les pays devraient envisager d'élaborer des plans nationaux de gestion des ressources foncières afin d'en orienter le développement et l'utilisation, et, à cette fin, devraient : | UN | ٧ ـ ٣٠ وينبغي بالتالي لجميع البلدان أن تنظر في وضع خطط وطنية لادارة الموارد من اﻷراضي بغية توجيه عمليتي تنمية تلك الموارد والانتفاع بها. وتحقيقــا لذلك، ينبغي عليها القيام بما يلي: |
31. Pour satisfaire les besoins de l'homme d'une manière durable, on doit opérer un choix entre les demandes concurrentes d'utilisation des ressources foncières, élaborer et adopter des moyens plus efficaces de tirer parti de ces ressources naturelles. | UN | ٣١ - ولكي تلبى الاحتياجات البشرية على نحو مستدام، لا بد من حل مسألة المطالب المتنافسة على استعمال الموارد من اﻷراضي ووضع طرائق أكثرفعالية وكفاءة لاستعمال هذه الموارد الطبيعية، واعتماد هذه الطرائق. |
(d) encouragent la coopération entre les pays Parties touchés dans les domaines de la protection de l'environnement et de la conservation des ressources en terres et en eau qui ont un rapport avec la désertification et la sécheresse; | UN | )د( تشجيع التعاون فيما بين اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في ميادين الحماية البيئية وحفظ الموارد من اﻷراضي والموارد المائية، من حيث صلتها بالتصحر والجفاف؛ |
2. Pour atteindre cet objectif, il faudra des stratégies intégrées à long terme qui soient axées simultanément, dans les zones affectées et menacées, sur l'amélioration de la productivité des terres, la restauration, la conservation et une gestion viable des ressources en terres et en eau, et qui aboutissent à l'amélioration des conditions de vie, en particulier au niveau des collectivités. | UN | ٢ - ينطوي تحقيق هذا الهدف على وجود استراتيجيات متكاملة طويلة اﻷجل تركز في آن واحد، في المناطق المتأثرة والمهددة، على تحسين انتاجية اﻷراضي، وإصلاح اﻷراضي وحفظ الموارد من اﻷراضي والموارد المائية وإدارتها المستدامة، مما يؤدي الى تحسين أحوال المعيشة، ولا سيما على مستوى المجتمعات المحلية. |
d) Favorisent la coopération entre les Etats Parties affectés dans les domaines de la protection de l'environnement et de la conservation des ressources en terres et en eau, pour ce qui a trait à la désertification et à la sécheresse; | UN | )د( تعزيز التعاون فيما بين البلدان اﻷطراف المتأثرة في ميادين الحماية البيئية وحفظ الموارد من اﻷراضي والموارد المائية، من حيث صلتها بالتصحر والجفاف؛ |
2. Pour atteindre cet objectif, il faudra appliquer des stratégies intégrées à long terme qui soient axées simultanément, dans les zones touchées, sur l'amélioration de la productivité des terres et la remise en état, la conservation et une gestion durable des ressources en terres et en eau, et qui aboutissent à l'amélioration des conditions de vie, en particulier au niveau des collectivités. | UN | ٢- سينطوي تحقيق هذا الهدف على اﻷخذ باستراتيجيات متكاملة طويلة اﻷجل تركز في آن واحد، في المناطق المتأثرة، على تحسين إنتاجية اﻷراضي، وإعادة تأهيلها، وحفظ الموارد من اﻷراضي والموارد المائية وإدارتها إدارة مستدامة، مما يؤدي إلى تحسين أحوال المعيشة، ولا سيما على مستوى المجتمعات المحلية. |
(d) encouragent la coopération entre les pays Parties touchés dans les domaines de la protection de l'environnement et de la conservation des ressources en terres et en eau qui ont un rapport avec la désertification et la sécheresse; | UN | )د( تعزيز التعاون فيما بين اﻷطراف من البلدان المتأثرة في ميادين الحماية البيئية وحفظ الموارد من اﻷراضي والموارد المائية، من حيث صلتها بالتصحر والجفاف؛ |
2. Pour atteindre cet objectif, il faudra appliquer des stratégies intégrées à long terme axées simultanément, dans les zones touchées, sur l'amélioration de la productivité des terres ainsi que sur la remise en état, la conservation et une gestion durable des ressources en terres et en eau, et aboutissant à l'amélioration des conditions de vie, en particulier au niveau des collectivités. | UN | ٢- سينطوي تحقيق هذا الهدف على اﻷخذ باستراتيجيات متكاملة طويلة اﻷجل تركز في آن واحد، في المناطق المتأثرة، على تحسين إنتاجية اﻷراضي، وإعادة تأهيلها، وحفظ الموارد من اﻷراضي والموارد المائية وإدارتها إدارة مستدامة، مما يؤدي إلى تحسين أحوال المعيشة، ولا سيما على مستوى المجتمعات المحلية. |
Meilleures pratiques de gestion des ressources en terre en vue d'obtenir des cycles alimentaires durables. | UN | الممارسات المثلى لإدارة الموارد من الأراضي لتحقيق استدامة الدورات الغذائية |
La gestion des ressources en terre pour la production alimentaire est, par définition, assurée à l'échelon local par les agriculteurs. | UN | إن إدارة الموارد من الأراضي لأغراض إنتاج الأغذية تتم، بحكم تعريفها، محليا على يد المزارعين. |
La recherche ciblée et la gestion des connaissances sont essentielles pour réduire les pressions sur les ressources en terres. | UN | ويلزم إدارة الأبحاث والمعارف على نحو موجه للحد من الضغوط على الموارد من الأراضي. |
Par ailleurs, elle fournit des services consultatifs pour une utilisation écologique des produits agrochimiques, et continue de diffuser des éléments d'information à ce sujet : nouveaux produits, évolution des marchés et des prix, protection des ressources terrestres. | UN | وتوفر فضلا عن ذلك، خدمات استشارية من أجل ترويج استخدام المواد الكيميائية الزراعية على نحو غير ضار بالبيئة. ولا يزال نشر المعلومات عن المواد الكيميائية الزراعية مستمرا؛ وتشمل هذه المعلومات التطورات الجديدة في مجال المواد الكيميائية الزراعية، وحالات اﻷسواق واﻷسعار وحماية الموارد من اﻷراضي. |