"الموارد واتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • ressources et
        
    Des ressources et des mesures additionnelles s'avèrent urgentes. UN وهناك طلب ملح لتقديم مزيد من الموارد واتخاذ مزيد من اﻹجراءات.
    Quel est le degré d'autonomie du centre de liaison national sur le plan des ressources et de la prise de décisions? UN :: ما مدى استقلالية جهات الوصل الوطنية من حيث الموارد واتخاذ القرار؟
    Il faut mobiliser de nouvelles ressources et prendre des mesures plus énergiques. UN ولا بد من تعبئة مزيد من الموارد واتخاذ مزيد من التدابير القوية.
    51. D'une façon générale, l'ONU devra mobiliser davantage de ressources et innover pour assurer le succès de la Stratégie, jouant ainsi un rôle central dans la stimulation de la coopération internationale pour le développement. UN ٥١ - وخلص الى القول إن على اﻷمم المتحدة، على وجه العموم، تعبئة مزيد من الموارد واتخاذ اجراءات مبتكرة لضمان نجاح الاستراتيجية، مع تأدية دور رئيسي في تعزيز التعاون الانمائي الدولي.
    Détermination, en collaboration avec les autorités locales et les partenaires, notamment l'équipe de pays des Nations Unies, des ressources et des initiatives de renforcement des capacités à prévoir pour améliorer la gouvernance locale dans 36 communes touchées par le conflit UN تحديد الموارد واتخاذ مبادرات في مجال بناء القدرات من أجل تحسين الإدارة المحلية في 36 بلدية متضررة من النـزاع، بالتعاون مع السلطات المحلية والشركاء بما في ذلك فريق الأمم المتحدة القطري
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer les services de santé, y compris en augmentant les ressources et en renforçant les mesures destinées à corriger les fortes disparités existant entre zones rurales et zones urbaines en matière de soins de santé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل تحسين الخدمات الصحية، بطرق منها تخصيص مزيد من الموارد واتخاذ تدابير للتصدي لمظاهر التفاوت الكبير في تقديم الرعاية الصحية بين الريف والحضر.
    :: Détermination, en collaboration avec les autorités locales et les partenaires, notamment l'équipe de pays des Nations Unies, des ressources et des initiatives de renforcement des capacités à prévoir pour améliorer la gouvernance locale dans 36 communes touchées par le conflit UN :: تحديد الموارد واتخاذ مبادرات في مجال بناء القدرات من أجل تحسين الحوكمة المحلية في 36 بلدية متضررة من النـزاع، بالتعاون مع السلطات المحلية والشركاء بما في ذلك فريق الأمم المتحدة القطري
    La convergence de ces deux voies plaide en faveur de changements importants au niveau des politiques publiques, de l'allocation des ressources et des prises de décisions. UN 108 - وهذا التقارب بين الجدولين يبرر إجراء تغييرات كبرى في السياسات العامة وتخصيص الموارد واتخاذ القرارات.
    Donateurs et pays doivent s'efforcer de veiller à ce que la gestion des ressources et la prise des décisions soient orientées de manière à donner des résultats qui contribueront à répondre aux besoins de développement constatés. UN ويتعين على كل من الجهات المانحة والبلد على حد سواء، أن تسعى جميعا إلى ضمان أن تكون إدارة الموارد واتخاذ القرارات موجهة صوب تحقيق نتائج تسهم في تلبية الاحتياجات الإنمائية التي تم تحديدها.
    Le trafic et l'usage accru des stupéfiants et des substances psychotropes sont une grande source d'inquiétude pour les autorités qui, au cours des dernières années, se sont efforcées de fournir les ressources et de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre ce problème. UN فالاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية وازدياد استعمالها أمر يثير شديد القلق لدى السلطات التي أخذت، في السنوات الأخيرة، تسعى جاهدة إلى توفير الموارد واتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة المشكلة.
    Grâce à la mobilisation de ressources et au lancement d'initiatives nationales, elle participe à des activités de recherche et de formation, ainsi qu'à d'autres initiatives nationales, visant à intensifier la participation des collectivités à travers les pays. UN وتعمل هذه المنظمة، عن طريق توفير الموارد واتخاذ مبادرات وطنية، في مجالات البحث والتدريب وما إلى ذلك من المجالات الوطنية من أجل زيادة مشاركة أفراد المجتمع في جميع أرجاء البلد.
    Nous apprécions le rôle moteur joué par le Secrétaire général, en particulier l'attention qu'il n'a cessé d'accorder à la crise en mobilisant les ressources et l'action politique nécessaires pour une réaction effective de la communauté internationale. UN إننا نقدر الدور القيادي للأمين العام، لا سيما الاهتمام المتواصل الذي أولاه للأزمة من خلال تعبئة الموارد واتخاذ الإجراءات السياسية المطلوبة لوضع استجابة فعالة من قبل المجتمع الدولي.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer les services de santé, y compris en augmentant les ressources et en renforçant les mesures destinées à corriger les fortes disparités existant entre zones rurales et zones urbaines en matière de soins de santé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل تحسين الخدمات الصحية، بطرق منها تخصيص مزيد من الموارد واتخاذ تدابير للتصدي لمظاهر التفاوت الكبير في تقديم الرعاية الصحية بين الريف والحضر.
    ∙ Un forum consacré à l’inventaire et la mobilisation des ressources et à la détermination des mesures à prendre pour financer les programmes de coopération technique récemment élaborés en collaboration avec les pays africains, et pour promouvoir le développement du secteur industriel dans ces pays, dans le cadre de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique. UN • ملتقى يتولى استبانة وحشد الموارد واتخاذ قرارات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتمويل برامج التعاون التقني التي جرى صوغها مؤخرا بالتعاون مع البلدان الافريقية ، وفي سياق التحالف من أجل تصنيع افريقيا ، من أجل تنمية القطاع الصناعي في تلك البلدان .
    La Commission est désormais dotée d'une structure horizontale, s'est assouplie et valorise le travail en équipes axé sur les résultats, ayant décentralisé ressources et pouvoir de décision vers les divisions, qui sont en revanche tenues plus responsables des résultats. UN أما على الصعيد التنظيمي، فقد أصبحت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ذات هيكل موحد ومرن وقائم على عمل الأفرقة والتركيز على النتائج ويستند إلى إزالة الطابع المركزي لإدارة الموارد واتخاذ القرار وتفويضهما إلى الشُعب الفنية مع تحميلها مسؤولية أكبر عن النتائج.
    L'information disponible montre que les femmes jouent leur rôle stratégique dans l'agriculture et le développement rural dans des conditions très défavorables - à savoir un manque de ressources et la non-participation aux prises de décisions. UN 66 - وتُظهِر المعلومات المتاحة حاليا أن النساء يؤدين أدوارهن الاستراتيجية في التنمية الزراعية والريفية في ظل قيود كبيرة على الموارد واتخاذ القرارات.
    48 rapports hebdomadaires sur les incidents et les tendances en matière de protection ainsi que 48 autres sur la protection des enfants ont été produits et communiqués aux partenaires de l'ONU, aux organisations non gouvernementales et aux communautés de donateurs pour information, pour leurs activités relatives aux politiques et à la sensibilisation, et pour la planification stratégique, la mobilisation de ressources et la prise de décisions. UN صدور 48 تقريرا أسبوعيا عن اتجاهات وحوادث الحماية و 48 تقريرا أسبوعيا عن حالة حماية الأطفال، وتقاسمها مع شركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومجتمع المانحين لأغراض أنشطة الإعلام والسياسة العامة والدعوة والتخطيط الاستراتيجي وحشد الموارد واتخاذ القرارات.
    La Commission reconnaît que les hommes et les garçons sont à même de contribuer aux changements - attitudes, relations, accès aux ressources et prises de décisions - indispensables pour promouvoir l'égalité des sexes et la pleine jouissance par les femmes de tous leurs droits fondamentaux. UN وتسلم اللجنة بقدرة الرجال والفتيان على إحداث تغيير في المواقف والعلاقات وإمكانية الحصول على الموارد واتخاذ القرارات، وهي أمور أساسية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    La Commission reconnaît que les hommes et les garçons sont à même de contribuer aux changements - attitudes, relations, accès aux ressources et prises de décisions - indispensables pour promouvoir l'égalité des sexes et la pleine jouissance par les femmes de tous leurs droits fondamentaux. UN وتسلم اللجنة بقدرة الرجال والفتيان على إحداث تغيير في المواقف والعلاقات وإمكانية الحصول على الموارد واتخاذ القرارات، وهي أمور أساسية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    54. Le Comité exhorte l'État partie à allouer davantage de ressources et à prendre des mesures efficaces pour améliorer le traitement et les soins des personnes souffrant de maladies mentales, afin de passer du placement en établissement aux soins de proximité. UN 54- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص المزيد من الموارد واتخاذ تدابير فعالة لتوفير العلاج والرعاية للأشخاص المصابين بأمراض عقلية، وذلك بغية التحول من الإيداع في المؤسسات إلى الرعاية المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus