"الموارد والتكنولوجيا" - Traduction Arabe en Français

    • ressources et de technologies
        
    • ressources et de technologie
        
    • ressources et aux technologies
        
    • des ressources et de la technologie
        
    • ressources et de techniques
        
    • des ressources et des techniques
        
    • ressources et aux techniques
        
    • ressources et à la technologie
        
    • des ressources et des technologies
        
    • ressources et la technologie
        
    • ressources et les technologies
        
    • ressources et de moyens techniques
        
    Mais tout cela exige une grande quantité de ressources et de technologies qui sont davantage disponibles dans l'hémisphère nord. UN يتطلب ذلك قدراً كبيراً من الموارد والتكنولوجيا المتوافرين بنسبة أكبر في النصف الشمالي من الكرة الأرضية.
    Ces États sont ceux qui portent le moins de responsabilités mais ceux qui ont le plus besoin de ressources et de technologies pour leur permettre de s'adapter. UN فمثل هذه الدول هي الأقل مسؤولية بالنسبة لتغيُّر المناخ، لكنها هي الأكثر بالنسبة لحاجتها إلى الموارد والتكنولوجيا من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    D'après certains, l'écart en matière de ressources et de technologie entre pays riches et pays pauvres s'élargissait néanmoins. UN ومع ذلك، لاحظ البعض منهم أن الفجوة في الموارد والتكنولوجيا بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع.
    Il s'agira donc de promouvoir une croissance accélérée et équitable du revenu et de favoriser, à cette fin, l'accès aux ressources et aux technologies. UN ويتمثل التحدي، في مثل هذه الظروف، في تعجيل زيادة الدخل بطريقة منصفة، وتحسين الحصول على الموارد والتكنولوجيا اللازمة.
    À cet égard, nous appelons les États qui disposent des ressources et de la technologie nécessaires à continuer de fournir leur assistance. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نناشد الدول ذات الموارد والتكنولوجيا اللازمة أن تواصل تقديم المساعدة.
    En outre, les organisations gouvernementales et non gouvernementales ont lancé une campagne de fourniture de ressources et de techniques au déminage, plusieurs conférences internationales ont eu lieu pour examiner les voies et moyens de faire face avec efficacité à ce problème. UN وعلاوة على ذلك، قادت المنظمات الحكومية وغير الحكومية حملة من أجل توفير الموارد والتكنولوجيا ﻹزالة اﻷلغام، وعقد عدد من المؤتمرات الدولية لدراسة السبل والوسائل لمعالجة هذه المشكلة بفعالية.
    En outre, les organisations gouvernementales et non gouvernementales ont lancé des campagnes pour mobiliser des ressources et des techniques aux fins d'opérations de déminage et plusieurs conférences internationales se sont tenues ou sont prévues pour examiner les moyens de traiter le problème efficacement. UN وعلاوة على ذلك، بدأت المنظمات الحكومية وغير الحكومية بحملات لتوفير الموارد والتكنولوجيا للاضطلاع بعمليات إزالة اﻷلغام، وتم - أو من المزمع - عقد عدد من المؤتمرات الدولية أو لدراسة وسائل وطرق معالجة هذه المشكلة بصورة فعالة.
    Ces principes devraient mettre l'accent sur le renforcement des capacités indigènes en la matière, en particulier dans les pays en développement; ils devraient en outre garantir l'accès de tous aux ressources et aux techniques spatiales de sorte que le bénéfice des activités spatiales soit partagé aussi largement que possible. UN ورأت هذه الوفود أن تلك المبادئ ينبغي أن تشدد على تطوير القدرات الفضائية المحلية، ولا سيما في البلدان النامية، علاوة على كفالة فرصة الحصول على الموارد والتكنولوجيا الفضائية وضمان أكبر توزيع ممكن للفوائد المستمدة من اﻷنشطة الفضائية بين شعوب العالم.
    Il faut assurer aussi l'égalité entre sociétés, notamment pour ce qui est de l'accès aux ressources et à la technologie. UN والمساواة بين المجتمعات ضرورية أيضا لا سيما في مجال الوصول إلى الموارد والتكنولوجيا.
    Les pays industrialisés devraient donc assumer leur part de responsabilité face à la détérioration de l'environnement en transférant des ressources et des technologies de pointe en vue de la création d'industries propres, durables et sûres. UN لذا ينبغي للبلدان الصناعية أن تتحمل مسؤولية التدهور البيئي عن طريق نقل الموارد والتكنولوجيا المتطورة من أجل إقامة صناعة نظيفة ومستدامة وآمنة.
    Ces activités nécessitent toutefois beaucoup de ressources et de technologies et supposent donc un plus large appui de la communauté internationale. UN ومن ناحية ثانية، تتسم هذه الأنشطة باعتمادها على الموارد والتكنولوجيا الكثيفة وتتطلب دعما أكبر من جانب المجتمع الدول.
    La démocratisation d'Internet était urgente, ainsi que le transfert de ressources et de technologies adaptées à la communication sociale. UN 17- وثمة حاجة ملحة إلى إتاحة الإنترنت للجميع، وإلى نقل الموارد والتكنولوجيا المناسبة من أجل التواصل الاجتماعي.
    La communauté internationale, et spécialement les pays développés, devraient aider ces États à surmonter les difficultés auxquelles ils sont confrontés du fait des changements climatiques, de l'élévation du niveau de la mer et du manque de ressources et de technologies. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو أن يساعد هذه الدول على التغلب على الصعوبات التي تواجهها نتيجة تغير المناخ، وارتفاع مستوى سطح البحر، وعدم توفر الموارد والتكنولوجيا.
    Étant donné l'importance croissante de l'investissement dans les apports de ressources et de technologies aux pays en développement, des mesures spéciales pour attirer ce type d'investissement vers l'Afrique s'imposent. UN ونظرا لتزايد أهمية الاستثمار الخاص في تدفق الموارد والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، تلزم على سبيل الاستعجال تدابير محددة لاجتذاب هذه الاستثمارات إلى افريقيا.
    Nous reconnaissons également la nécessité d'une coopération internationale, en vue notamment de répondre aux besoins en termes de ressources et de technologie. UN ونعترف أيضا بالحاجة إلى التعاون الدولي في مجالات منها الوفاء بالاحتياجات من الموارد والتكنولوجيا.
    Plus loin, l'orateur souligne qu'il est très important que tous les pays, en particulier les pays en développement, jouissent d'un accès équitable à l'orbite géostationnaire compte tenu de leurs besoins et de leurs possibilités limitées en matière de ressources et de technologie. UN 55 - وشدد على أهمية الانتفاع المنصف من المدار الثابت بالنسبة للأرض من قِبَل جميع البلدان النامية مع الأخذ بعين الاعتبار احتياجاتها وقدراتها المحدودة من حيث الموارد والتكنولوجيا.
    Dans le même ordre d'idées, nous pouvons mener une révolution verte plus efficace et durable s'appuyant sur un partenariat similaire et permettant aux pays en développement d'accéder aux ressources et aux technologies dont ils ont tant besoin. UN وعلى النحو نفسه، يمكن أن نطلق ثورة خضراء أكثر نجاحا ودواما، تستند إلى النوع ذاته من الشراكة، وتمكّن البلدان النامية من الحصول على الموارد والتكنولوجيا التي تشتد حاجتها إليها.
    e) Accès aux ressources et aux technologies UN (هـ) إمكانية الحصول على الموارد والتكنولوجيا
    Il faut donc renouveler notre attachement au partage des ressources et de la technologie en vue de parvenir au développement durable, notamment les pays développés. UN كذلك هناك حاجة إلى تجديد الالتزام، وخاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو، بتشاطر الموارد والتكنولوجيا من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Il importe également de renforcer la sécurité de jouissance des terres et l'accès des ressources et de la technologie aux agriculteurs, en particulier aux femmes, dont le rôle est capital pour l'approvisionnement et la sécurité alimentaires. UN ومن المهم أيضا تعزيز توفر الحيازة المضمونة لﻷراضي للمزراعين، ولا سيما المزارعات، وإمكانية وصولهم إلى الموارد والتكنولوجيا نظرا للدور الحاسم الذي يؤديه المزارعون في توفير الغذاء وتحقيق اﻷمن الغذائي.
    Pour promouvoir le développement économique durable des pays en développement, leur dette devrait être annulée et les conditions mises à la fourniture de ressources et de techniques éliminées. UN وذكر أنه يتعين لتشجيع التنمية الاقتصادية المستدامة للبلدان النامية، شطب ديونها الأجنبية، وإلغاء وضع الشروط على تقديم الموارد والتكنولوجيا.
    125. La Commission prend note des ressources financières et techniques nécessaires pour mettre en oeuvre les activités relatives aux établissements humains prévues dans Action 21 et met l'accent sur le déficit considérable des pays en développement et des économies en transition, s'agissant des ressources et des techniques nécessaires pour s'attaquer aux problèmes relatifs aux établissements humains. UN ١٢٥ - وتحيط اللجنة علما بالاحتياجات المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ أنشطة المستوطنات البشرية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ وتؤكد أن هناك فجوة واسعة من حيث الموارد والتكنولوجيا تواجهها البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال لدى معالجتها مشاكل المستوطنات البشرية.
    Le programme permettra : a) d’éliminer certains des obstacles qui empêchent d’adopter la technologie du commerce électronique et entravent l’accès aux réseaux, aux ressources et aux techniques; et b) d’éclairer davantage les responsables et les négociateurs des pays en développement ou en transition sur la nature du commerce électronique et les questions qu’il soulève. UN ٢٠ - سوف يؤدي تنفيذ المشروع إلى )أ( إزالة بعض العقبات التي تحول دون المشاركة في التجارة الالكترونية وزيادة الوصول إلى الشبكات الفعلية وإلى الموارد والتكنولوجيا و)ب( تعزيز الوعي لدى صانعي القرارات والمفاوضين من البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية بشأن طبيعة التجارة الالكترونية والقضايا المتصلة بها.
    Le quatrième domaine consacré à la faim et à la pauvreté se rapporte à l'état d'extrême dénuement que l'on rencontre dans de nombreuses parties du monde sous sa forme la plus cruelle, où la survie est menacée par la violence, par la famine ou par l'impossibilité d'accéder aux ressources et à la technologie. UN والمجال الرابع، المتعلق بالجوع والفقر، يركز على حالة الانسان التي تنطوي على الحرمان الشديد والقسوة البالغة في أجزاء عديدة من العالم، مع تعرض البقاء ذاته للتهديد بسبب العنف أو المجاعة أو انعدام فرص الحصول على الموارد والتكنولوجيا.
    f) Encourager l'utilisation des ressources et des technologies locales; UN )و( تشجيع استخدام الموارد والتكنولوجيا اﻷصلية؛
    Les ressources et la technologie sont les deux outils critiques du développement. UN كما أن الموارد والتكنولوجيا أداتان حيويتان للتنمية.
    Ces pays ont également l'obligation de fournir aux pays en développement les ressources et les technologies nécessaires. UN كما أنها ملزمة بتوفير الموارد والتكنولوجيا اللازمة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus