"الموارد وعدم" - Traduction Arabe en Français

    • de ressources et
        
    • des ressources et
        
    • ressources et de
        
    • ressources et d
        
    • ressources et le
        
    • ressources et un manque de
        
    L'Organisation des Nations Unies a effectivement été paralysée et réduite à l'impuissance par la pénurie de ressources et l'absence de mandat précis pendant la crise qui a secoué le Rwanda. UN ولقد شلت فاعلية اﻷمم المتحدة وأقعدت عن الحركة فعليا بسبب نقص الموارد وعدم إسناد أي ولاية محددة إليها خلال أزمة رواندا.
    En raison du manque de ressources et de la mauvaise coordination entre les pouvoirs publics et la société civile, la plupart des cas ne sont pas traités. UN ويظل معظم الحالات دون معالجة لمزيج من الأسباب منها محدودية الموارد وعدم كفاية التنسيق بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Ils ont mis en relief le lien existant entre le manque de ressources et l'instabilité ou l'absence de paix ou de sécurité. UN وهم يدركون الصلة بين انعدام الموارد وعدم الاستقرار أو انعدام السلام والأمن.
    Il tend à rejeter sur les femmes la responsabilité de l'accroissement de la population, considéré comme la cause de l'épuisement des ressources et de l'absence de perspectives de développement à long terme. UN ويميل إلى اعتبار المرأة مسؤولة عن زيادة السكان، وبالتالي يُرى أنها مسؤولة عن نضوب الموارد وعدم الاستدامة.
    La pauvreté, la vive concurrence pour le contrôle des ressources et l'instabilité politique aggravent encore la situation dans les pays en développement. UN وتتفاقم المشاكل بفعل الفقر والتنافس الحاد على الموارد وعدم الاستقرار السياسي في البلدان النامية.
    Le Gouvernement collabore étroitement avec des ONG dans ce domaine en vue de l'organisation de programmes de formation, mais souffre d'un manque de ressources et d'une compréhension incomplète du problème. UN وعملت الحكومة عن كثب مع المنظمات غير الحكومية بشأن القضايا المتعلقة بالاتجار بغية وضع برامج تدريبية إلا أن الافتقار إلى الموارد وعدم الفهم الكامل للمشكلة تسببا في إعاقتها.
    Certaines d'entre elles sont dirigées par des personnes très motivées et extrêmement actives tandis que d'autres pâtissent du manque de considération, d'une pénurie de ressources et de l'inexpérience. UN ويدير بعضها أشخاص متحمسون جدا للعمل، وهي نشطة للغاية، بيد أن البعض اﻵخر يعاني من عدم الاعتراف من شحة الموارد وعدم الخبرة.
    Dans certains États parties, les dispositions du code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du code fiscal visaient le même objectif. UN وفي بعض الدول الأطراف كانت الأحكام الواردة في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها، وكذلك الأحكام الواردة بهذا الشأن في قانون الضرائب، تستهدف الغاية ذاتها.
    Dans un État partie, les dispositions du Code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du Code fiscal poursuivaient le même objectif. UN وفي إحدى الدول الأطراف، يُتوخى بلوغ الهدف ذاته من خلال أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب.
    Dans un autre État partie, les dispositions du code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du code fiscal poursuivaient le même objectif. UN وفي إحدى الدول الأطراف الأخرى، يُتوخى من أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب تحقيق الهدف نفسه.
    Dans un État partie, les dispositions du Code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du Code fiscal poursuivaient le même objectif. UN وفي إحدى الدول الأطراف يُتوخى من أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب بلوغ الهدف نفسه.
    Le respect des dispositions du Système de certification des diamants bruts du Processus de Kimberley demeure toutefois limité faute de ressources et en raison de l'absence effective de l'autorité de l'État dans les régions de production. UN ولكن الامتثال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يظل محدودا، نظرا لنقص الموارد وعدم حضور سلطة حكومية فعالة في مناطق الإنتاج.
    Ces comités sont malheureusement confrontés à un manque de ressources et un manque de coopération de la part des parents ou tuteurs et des personnes soupçonnées d'avoir recruté des enfants. UN ومع ذلك، تواجه اللجان تحديات فيما يتعلق بعدم كفاية الموارد وعدم تعاون الآباء والأمهات أو الأوصياء والأشخاص المشتبه في أنهم يستخدمون الأطفال.
    Le conseil municipal de Vukovar reste complètement bloqué, en raison de désaccords concernant le partage des fonctions administratives et la répartition des ressources, et en raison de l'absence totale d'efforts visant à encourager la réconciliation entre communautés ethniques. UN وما زال مجلس مدينة فوكوفار في حالة توقف تام بسبب عدم الاتفاق على توزيع المهام في إدارة المدينة، وتخصيص الموارد وعدم بذل أي جهد لتعزيز التصالح بين المجتمعات المحلية اﻹثنية.
    On voit la preuve de la résistance au changement et de l'absence de volonté politique dans la répartition inéquitable des ressources et le peu d'empressement manifesté dans l'application des lois et des politiques. UN فمقاومة التغيير والافتقار إلى الإرادة السياسية يتجليان في الجور في توزيع الموارد وعدم فعالية إنفاذ القوانين والسياسات العامة.
    Nous savons que les pressions dans ces deux domaines augmentent, et vu la réduction des ressources et le refus d'Israël de coopérer, il n'est pas facile d'assumer ces responsabilités. UN ونعلم أن الضغوط تتصاعد في هذين المجالين، وأن الوفاء بتلك المسؤوليات، نظرا لتخفيض الموارد وعدم تعاون اسرائيل، ليس بالمهمة اليسيرة.
    78. D'autres problèmes persistent: l'insuffisance des ressources et l'absence de définition claire ainsi que d'outils et d'indicateurs de suivi. UN 78- ولا تزال ندرة الموارد وعدم وجود تعاريف واضحة وأدوات رصد ومؤشرات تشكل تحديات إضافية.
    Bien que certains plans et programmes aient été préparés pour la conservation et l'emploi durable des ressources naturelles au Sri Lanka, ces efforts ont été entravés par un manque de ressources et d'accès à une technologie d'un coût abordable et aux marchés d'exportation. UN وعلى الرغم من وجود عدد من الخطط والبرامج التي أعدت للحفاظ على الموارد الطبيعية في سري لانكا واستخدامها المستدام، فإن هذه الجهود يعيقها الافتقار إلى الموارد وعدم إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا بأسعار معتدلة وعدم إمكانية الوصول إلى أسواق الصادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus