Ma délégation tient à exprimer sa préoccupation face à l'enlisement évident d'un certain nombre de questions relatives au désarmement. | UN | ويود وفد بلادي أن يعرب عن قلقه إزاء الحالة التي نراها في عدد من المواضيع المتعلقة بنزع السلاح. |
Des questions liées aux changements climatiques ont aussi été examinées lors de réunions et d'ateliers thématiques intersectoriels. | UN | ونوقشت المواضيع المتعلقة بتغير المناخ كذلك أثناء الاجتماعات وحلقات العمل المواضيعية المتعددة القطاعات. |
Nous avons identifié et examiné des thèmes liés à la vérification et non sur le fonctionnement de régimes de traités spécifiques. | UN | وقد قمنا بتحديد ودراسة المواضيع المتعلقة بالتحقق، وليس بأداء نظم معاهدات بعينها. |
Nous notons également qu'un nombre croissant de différends impliquant des questions de droit de l'environnement sont soumis à la Cour. | UN | ولاحظنا أيضا العدد المتزايد للمنازعات التي تدخل فيها المواضيع المتعلقة بالقانون البيئي التي تم عرضها على المحكمة. |
Rapport de problèmes liés au processus | UN | القسم1- المواضيع المتعلقة بعملية رفع التقارير |
Pour terminer, je tiens à rappeler l'importance toute particulière que le Mexique porte aux sujets relatifs aux armes nucléaires. | UN | وختاما، أؤكد أن المكسيك تعلق أهمية خاصة على المواضيع المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
L'idée est de faire en sorte que tous les thèmes relatifs à l'égalité des chances et à la non-discrimination soient réunis sous un même toit. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان تجميع جميع المواضيع المتعلقة بتكافؤ الفرص وعدم التمييز مع بعضها في المكتب نفسه. |
Gardant à l'esprit le paragraphe 47 de la résolution 7/29 du Conseil, et en particulier la décision du Conseil d'examiner une résolution d'ensemble sur les droits de l'enfant tous les quatre ans et, pendant la période intermédiaire, d'étudier plus précisément chaque année un thème relevant des droits de l'enfant, | UN | وإذ يضع في اعتباره الفقرة 47 من قرار المجلس 7/29، وبخاصة ما قرره فيه من أن ينظر في إصدار قرار جامع بشأن حقوق الطفل كل أربع سنوات، وأن يركز على موضوع معين من المواضيع المتعلقة بحقوق الطفل يتناوله على أساس سنوي خلال الفترة الفاصلة، |
Examen intégré du module thématique portant sur l'énergie au service du développement durable, le développement industriel, la pollution atmosphérique/l'atmosphère et les changements climatiques dans les petits États insulaires | UN | الاستعراض المتكامل لمجموعة المواضيع المتعلقة بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، والتنمية الصناعية، وتلوث الهواء/تغير الغلاف الجوي والمناخ في الدول الجزرية الصغيرة النامية |
Donner des conseils sur des questions relatives aux droits de l'homme; | UN | إسداء المشورة في المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
- Examiner, à l'échelle de tout le Royaume, les questions relatives au terrorisme; | UN | :: دراسة المواضيع المتعلقة بالإرهاب على مستوى المملكة. |
La campagne au cours de laquelle ont été abordées les diverses questions relatives au sida a mis l'accent sur le respect de soi et la valeur de la vie humaine. | UN | وتناولت الحملة المواضيع المتعلقة بمرض اﻹيدز. وركزت على احترام النفس وقيمة الحياة البشرية. |
Ces commissions tiennent périodiquement des réunions bilatérales, au cours desquelles sont abordées diverses questions liées à l'intégration dans les zones frontalières. | UN | وتعقد اللجان اجتماعات ثنائية دورية تطرح فيها مختلف المواضيع المتعلقة بتكامل الحدود. |
Dans la plupart des pays en développement, la production alimentaire est essentiellement le fait des femmes et les questions liées à la sécurité alimentaire, aux droits fonciers et aux pratiques d'utilisation écologiquement durable des terres occupent en conséquence une place primordiale dans leur existence. | UN | ففي معظم البلدان النامية، يقوم إنتاج الغذاء على أكتاف النساء بالدرجة اﻷولى، ومن ثم، تدخل في صميم حياتهن المواضيع المتعلقة باﻷمن الغذائي وحقوق تملك اﻷرض وممارسات استخدام اﻷرض المستدامة بيئيا. |
Le chapitre II examine les questions liées à l'utilisation des ressources en eau douce au regard du développement alimentaire et agricole ainsi que les activités des organisations du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ويغطي الفرع ثانيا المواضيع المتعلقة باستخدام موارد المياه العذبة فيما يتعلق باﻷغذية والتنمية الزراعية وأنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Il s'agit tout particulièrement d'éliminer des manuels les thèmes liés à la santé procréative. | UN | ويثير حذف المواضيع المتعلقة بالصحة الإنجابية من الكتب المدرسية قلقاً خاصاً. |
questions de méthodologie pouvant appeler un examen particulier | UN | المواضيع المتعلقة بالمنهجية التي قد تبرر إيلاءها نظراً خاصاً |
Rapport de problèmes liés au processus | UN | القسم1- المواضيع المتعلقة بعملية الإبلاغ |
36. L'accent a également été mis sur les sujets relatifs au racisme, à la xénophobie et à l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ٦٣- وتم التشديد أيضاً على المواضيع المتعلقة بالعنصرية ورهاب اﻷجانب والقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Il existe un certain nombre de thèmes relatifs au commerce électronique que la Commission pourrait souhaiter examiner à présent. | UN | وأضاف أن هناك عددا من المواضيع المتعلقة بالتجارة الإلكترونية التي قد ترغب اللجنة الآن في النظر فيها. |
Gardant à l'esprit le paragraphe 47 de la résolution 7/29 du Conseil, et en particulier la décision du Conseil d'examiner une résolution d'ensemble sur les droits de l'enfant tous les quatre ans et, pendant la période intermédiaire, d'étudier plus précisément chaque année un thème relevant des droits de l'enfant, | UN | وإذ يضع في اعتباره الفقرة 47 من قرار المجلس 7/29، وبخاصة ما قرره فيه من أن ينظر في إصدار قرار جامع بشأن حقوق الطفل كل أربع سنوات، وأن يركز على موضوع معين من المواضيع المتعلقة بحقوق الطفل يتناوله على أساس سنوي خلال الفترة الفاصلة، |
Rapport du Secrétaire général intitulé < < Examen intégré du module thématique portant sur l'énergie au service du développement durable, le développement industriel, la pollution atmosphérique/l'atmosphère et les changements climatiques dans les petits États insulaires en développement > > | UN | تقرير الأمين العام المعنون " الاستعراض المتكامل لمجموعة المواضيع المتعلقة بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، والتنمية الصناعية، وتلوث الهواء/الغلاف الجوي وتغير المناخ في الدول الجزرية الصغيرة النامية " |
Ce groupe discute principalement de sujets liés à la décentralisation des évaluations. | UN | وتناقش المجموعة أساسا المواضيع المتعلقة بالتقييم اللامركزي. |
Elle organise notamment des séminaires de formation dans différentes régions, sur divers sujets touchant aux recensements. | UN | وتقوم الشعبة، في جملة ما تقوم به، بتنظيم حلقات عمل تدريبية في مناطق مختلفة بشأن مختلف المواضيع المتعلقة بالتعداد. |
D'autres chapitres renferment des données à jour sur divers sujets intéressant la compilation de données du commerce ou mettent en relief certains problèmes nouveaux touchant les statistiques du commerce international de marchandises. | UN | وتورد باقي فصول الملحق إما معلومات مستكملة عن مختلف المواضيع المتعلقة بتجميع البيانات التجارية أو تركز على تحديات جديدة محددة تؤثر في إحصاءات تجارة البضائع. |
Ils ont également souligné la nécessité de sensibiliser le public, en particulier les générations futures, aux sujets se rapportant au désarmement nucléaire et à la non-prolifération, afin d'œuvrer à l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وشددت الدول أيضا على الحاجة إلى توعية الجمهور، وبخاصة الأجيال المقبلة، في جميع المواضيع المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، دعما لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |