"المواطنة والدخول إلى" - Traduction Arabe en Français

    • la nationalité et l'entrée en
        
    20. Le Comité note avec préoccupation que la loi no 5763-2003 sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire), telle que modifiée en 2005 et en 2007, impose de sévères restrictions au regroupement familial (art. 10). UN 20- ويساور اللجنة القلق لأن المادة 5763 -2003 (مادة مؤقتة) من قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل، بصيغتها المعدلة في عامي 2005 و2007، تفرض قيوداً شديدة على جمع شمل الأسرة. (المادة 10)
    La loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (1952) régit l'acquisition de la nationalité israélienne par les Juifs et les nonJuifs. UN ويـَنظـُم قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (1952) يـنظـم سبل اكتساب المواطنة الإسرائيلية من قـِبل اليهود وغير اليهود.
    Le Comité réaffirme que la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire) devrait être abrogée et que l'État partie devrait revoir ses lois, pratiques et politiques afin de les mettre en conformité avec les obligations qui lui incombent en vertu des articles 23 et 26 du Pacte. UN تؤكد اللجنة ضرورة إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (ترتيب مؤقت)، وضرورة أن تراجع الدولة الطرف قوانينها وممارساتها وسياساتها بغية ضمان تماشيها مع التزاماتها في إطار المادتين 23 و26 من العهد.
    18. Le Comité s'inquiète à nouveau de la persistance de lois discriminatoires visant en particulier les citoyens palestiniens d'Israël, telles que la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire). UN 18- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الاحتفاظ بالقوانين التمييزية، لا سيما القوانين التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل مثل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت).
    Le Comité prie instamment l'État partie d'abroger la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire) et de faciliter le regroupement familial pour tous les citoyens, quelle que soit leur origine ethnique ou leur origine nationale ou autre. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وعلى تيسير لمّ شمل العائلات لجميع المواطنين بغض النظر عن الأصل الإثني أو القومي أو أي أصل آخر.
    24. Le Comité note avec préoccupation que la loi de 2003 sur la nationalité et l'entrée en Israël (suspension temporaire), telle qu'elle a été modifiée en 2005 et 2007, reste en vigueur et a été déclarée constitutionnelle par la Cour suprême. UN 24- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل لعام 2003 (الأمر المؤقت)، بصيغته المعدلة في عامي 2005 و2007، لا يزال سارياً وقد اعتبرته المحكمة العليا قانوناً دستورياً.
    À cette fin, il lui demande de mettre la loi de 2003 sur la nationalité et l'entrée en Israël (suspension temporaire) en conformité avec les articles 9 et 16 de la Convention. UN ولهذه الغاية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جعل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل لعام 2003 (الأمر المؤقت) الصادر في 31 تموز/يوليه 2003 متوافقاً مع أحكام المادتين 9 و16 من الاتفاقية.
    18) Le Comité s'inquiète à nouveau de la persistance de lois discriminatoires visant en particulier les citoyens palestiniens d'Israël, telles que la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire). UN (18) وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الإبقاء على القوانين التمييزية، ولا سيما القوانين التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل مثل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت).
    Le Comité prie instamment l'État partie d'abroger la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire) et de faciliter le regroupement familial pour tous les citoyens, quelle que soit leur origine ethnique ou leur origine nationale ou autre. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وعلى تيسير لمّ شمل العائلات لجميع المواطنين بغض النظر عن الأصل الإثني أو القومي أو أي أصل آخر.
    27. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'homme ont relevé avec inquiétude que la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël, du 31 juillet 2003, avait un effet disproportionné sur les Israéliens arabes souhaitant rejoindre leur famille en Israël. UN 27- لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أن قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003 قد أثرَّ على نحو غير متناسب على المواطنين من عرب إسرائيل الراغبين في جمع شمل أسرهم في إسرائيل().
    35. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a réitéré sa préoccupation au sujet des lois discriminatoires visant les citoyens palestiniens d'Israël et a prié instamment Israël d'abroger la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (disposition temporaire) et de faciliter le regroupement familial. UN 35- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، مرة أخرى، عن قلقها إزاء القوانين التمييزية التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل وحثت إسرائيل على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (الحكم المؤقت) وتيسير لم شمل الأُسر(81).
    En 2012, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exprimé de nouveau sa préoccupation au sujet de la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire), qui exclut temporairement, à de rares exceptions près, la possibilité de regroupement familial entre un citoyen israélien et une personne résidant dans le territoire palestinien occupé, portant ainsi gravement atteinte aux droits de la famille. UN ففي عام 2012، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) الذي يعلق، إلا في استثناءات نادرة، إمكانية لمّ شمل العائلة بين مواطن إسرائيلي وشخص يسكن في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما لذلك من تأثير شديد على الحقوق الأُسرية.
    25. Concernant les dispositions prises en vue d'abroger la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël et la possibilité pour les prisonniers palestiniens originaires de Gaza de recevoir des visites de leur famille (question no 27), ce texte a dû être promulgué parce que des Palestiniens de la Cisjordanie et de la bande de Gaza participaient de plus en plus aux activités d'organisations terroristes. UN 25- وعن الخطوات التي تم اتخاذها لإلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل، والسماح للسجناء الفلسطينيين من غزة بتلقي زيارات عائلاتهم (السؤال رقم 27)، قال السيد بلاس إن هذا القانون صدر لأن هناك فلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة باتوا يشاركون أكثر فأكثر في أنشطة المنظمات الإرهابية.
    Je vous écris à propos de votre lettre du 11 août 2003 adressée à M. T. Israéli, nous informant de la décision prise par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de tenir de toute urgence, dans le cadre des mesures d'alerte rapide et de la procédure d'action urgente, une discussion au sujet de l'amendement récent à la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition provisoire) du 31 juillet 2003. UN " أكتب لكم هذا الخطاب بالإشارة لرسالتكم المؤرخة 11 آب/أغسطس 2003 الموجهة إلى السيد ط. إسرائيلي، التي تبلغنا بالقرار الذي اتخذته لجنة القضاء على التمييز العنصري بعقد مناقشة عاجلة في إطار إجراءاتها للإنذار المبكر والعاجلة، بخصوص تعديل إسرائيل الأخير لقانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus