En outre, le Ministre de la citoyenneté et de l'immigration est également tenu par la loi d'exécuter une mesure d'expulsion dès qu'elle est raisonnablement applicable. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وزير شؤون المواطنة والهجرة ملزم قانوناً بتنفيذ أوامر الترحيل في أقرب فرصة عملية ممكنة. |
Le Gouvernement canadien a étudié en 1999 des propositions tendant à réformer la législation et la politique du pays en matière d'immigration, y compris pour ce qui concerne les demandes d'asile, et le Ministère de la citoyenneté et de l'immigration devrait normalement présenter au Parlement un projet de loi pendant l'année 2000. | UN | وفي عام 1999، درست حكومة كندا اقتراحات لتنقيح قوانين وسياسات البلد بشأن الهجرة، بما في ذلك تلك التي تحكم اللجوء. ومن المنتظر أن يقدم وزير المواطنة والهجرة مشروع تشريع إلى البرلمان خلال عام 2000. |
Cette recommandation a été confirmée le 27 avril 2007 par un délégué du Ministre de la citoyenneté et de l'immigration. | UN | وأكد هذه التوصية ممثل وزير المواطنة والهجرة في 27 نيسان/أبريل 2007. |
Cette recommandation a été confirmée le 27 avril 2007 par un délégué du Ministre de la citoyenneté et de l'immigration. | UN | وأكد هذه التوصية ممثل وزير المواطنة والهجرة في 27 نيسان/أبريل 2007. |
Le 22 décembre 2003, la requérante a informé le Bureau de la Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) qu'elle souhaitait faire une demande d'asile en leur nom. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، أبلغت صاحبة الشكوى إدارة المواطنة والهجرة الكندية أنها ترغب في تقديم طلب لجوء بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن ابنتها. |
Ainsi, la durée du traitement des demandes de citoyenneté par l'Office de la citoyenneté et des migrations a été réduite de 6 à 3 mois. | UN | وقد تم تقليص وقت تجهيز طلبات الحصول على الجنسية الإستونية في مجلس المواطنة والهجرة من ستة أشهر إلى ثلاثة أشهر. |
M. Uregei s'est dit convaincu que l'Accord de Nouméa serait appliqué mais a toutefois confié qu'il avait un certain nombre de réserves car l'Accord de Nouméa, comme tout autre instrument, n'était pas parfait et comportait un certain nombre de lacunes, en particulier en ce qui concerne la citoyenneté et l'immigration. | UN | 43 - وأعرب السيد أوريجي عن ثقته بأن اتفاق نوميا سيتم تنفيذه ولكنه أبدى بعض التحفظات في الوقت ذاته من أن اتفاق نوميا شأنه شأن أي عمل إنساني يفتقر إلى الكمال كما أنه كشف أيضا عن بعض أوجه الاختلال ولا سيما في مجال المواطنة والهجرة. |
Ils considèrent qu'il s'agit d'un recours qui pose problème, en grande partie parce que la décision est prise par des fonctionnaires du Ministère de la citoyenneté et de l'immigration et non par un tribunal indépendant. | UN | ويعتبران أنه تظلم ينطوي على مشاكل، وذلك أساساً لأنه يبت فيه موظفون مدنيون يعملون لدى إدارة المواطنة والهجرة وليس هيئة قضائية مستقلة. |
Directrice générale adjointe de la Commission de la citoyenneté et de l'immigration | UN | 1994-1995 نائبة المدير العام لمجلس المواطنة والهجرة. |
Le 24 janvier 1994, le nouveau Ministre de la citoyenneté et de l'immigration a pensé que les demandeurs d'asile auraient le droit de travailler au Canada en attendant qu'il soit statué sur leur demande de statut de réfugié. | UN | وفي ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أعلن الوزير الجديد لشؤون المواطنة والهجرة أن طالبي اللجوء سيحق لهم العمل في كندا في الوقت الذي ينتظرون فيه نتيجة طلباتهم للحصول على مركز اللاجئ. |
4.3 Le Département de la citoyenneté et de l'immigration du Canada (CIC) a par la suite découvert la véritable identité de l'auteur et établi un rapport indiquant que l'auteur était soupçonné d'appartenir à une catégorie de personnes non admissibles aux termes de la loi sur l'immigration, pour s'être livré à des actes de terrorisme. | UN | 4-3 وبعد ذلك، اكتشفت إدارة المواطنة والهجرة في كندا هويته الحقيقية وصدر تقرير يفيد بأن مقدم البلاغ مشتبه في انتمائه إلى فئة تعتبر مرفوضة بموجب قانون الهجرة نظراً لتورطه في أعمال ارهابية. |
11.12 Enfin, l'État partie souligne que la Ministre de la citoyenneté et de l'immigration a attentivement examiné les éléments de preuve relatifs au risque que l'auteur pourrait courir en retournant en Inde, et que celui-ci a été jugé minime. | UN | 11-12 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن وزيرة المواطنة والهجرة قد بحثت بعناية الأدلة التي تشير إلى ما يمكن أن يتعـرض له مقـدم البلاغ عنـد عودته إلى الهند وأنها اعتبرت الخطر ضيئلاً للغاية. |
Le 7 avril 2009, les auteurs ont demandé au Ministre de la citoyenneté et de l'immigration une dérogation aux dispositions relatives à l'irrecevabilité. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2009، قدم أصحاب البلاغ طلباً إلى وزير المواطنة والهجرة لاستثنائهم من أحكام عدم الأهلية وللسماح لهم بتقديم طلب لتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
2.4 Le processus de révocation de la citoyenneté de l'auteur a été entamé le 27 juillet 1999, lorsque le Ministre de la citoyenneté et de l'immigration a notifié celuici de son intention de faire rapport au Gouverneur en conseil en vertu des articles 10 et 18 de la loi sur la citoyenneté. | UN | 2-4 وبدأت إجراءات إلغاء المواطنة ضد صاحب البلاغ في 27 تموز/يوليه 1999، عندما أبلغته وزيرة المواطنة والهجرة عن نيتها رفع تقرير إلى الحاكم العام بموجب المادتين 10 و18 من قانون المواطنة. |
En décembre 2003, s'appuyant sur la conclusion de la Section de première instance de la Cour fédérale, le Ministre de la citoyenneté et de l'immigration a approuvé un rapport dans lequel il recommandait au Gouverneur en conseil de révoquer la citoyenneté canadienne de l'auteur. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، واستناداً إلى قرار الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية، أقرت وزيرة المواطنة والهجرة تقريراً يوصي الحاكم العام بإلغاء المواطنة الكندية لصاحب البلاغ. |
4.3 Il ajoute que la déléguée du Ministre de la citoyenneté et de l'immigration a examiné attentivement les allégations du requérant et conclu qu'il ne risquait pas d'être soumis à la torture en Inde. | UN | 4-3 وتضيف أن مندوبة وزير المواطنة والهجرة درست بعناية ادعاءات صاحب الشكوى وخلصت إلى أنه لا يواجه خطر التعرض للتعذيب في الهند. |
4.3 Il ajoute que la déléguée du Ministre de la citoyenneté et de l'immigration a examiné attentivement les allégations du requérant et conclu qu'il ne risquait pas d'être soumis à la torture en Inde. | UN | 4-3 وتضيف أن مندوبة وزير المواطنة والهجرة درست بعناية ادعاءات صاحب الشكوى وخلصت إلى أنه لا يواجه خطر التعرض للتعذيب في الهند. |
Depuis 2004, et donc au moment où la demande d'examen des risques avant renvoi a été présentée par l'auteur en 2009, cet examen relève de l'autorité du Ministre de la citoyenneté et de l'immigration, ce qui renforce encore l'indépendance des agents concernés. | UN | وظلت هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل تخضع لسلطة وزير المواطنة والهجرة منذ عام 2004، أي قبل فترة تقديم صاحب البلاغ لطلبه في عام 2009، وهو ما يزيد من تعزيز استقلالية الهيئة(). |
Depuis 2004, et donc au moment où la demande d'examen des risques avant renvoi a été présentée par l'auteur en 2009, cet examen relève de l'autorité du Ministre de la citoyenneté et de l'immigration, ce qui renforce encore l'indépendance des agents concernés. | UN | وظلت هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل تخضع لسلطة وزير المواطنة والهجرة منذ عام 2004، أي قبل فترة تقديم صاحب البلاغ لطلبه في عام 2009، وهو ما يزيد من تعزيز استقلالية الهيئة(). |
Le 22 décembre 2003, la requérante a informé le Bureau de la Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) qu'elle souhaitait faire une demande d'asile en leur nom. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، أبلغت صاحبة الشكوى إدارة المواطنة والهجرة الكندية أنها ترغب في تقديم طلب لجوء بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن ابنتها. |
17. En 2009, un projet sur la promotion du partage des données entre le Conseil de la citoyenneté et des migrations et le registre d'état civil a été lancé. | UN | 17- وفي عام 2009، تم إطلاق مشروع بعنوان " تطوير تبادل البيانات بين مجلس المواطنة والهجرة وسجل السكان " . |