Affirmant sa volonté de promouvoir l’accès à l’information et la participation de tous les citoyens concernés aux échelons appropriés, | UN | وإذ يؤكد التزامه بتطوير سبل الحصول على المعلومات ومشاركة جميع المواطنين المعنيين في جميع المستويات، |
< < La meilleure façon de traiter les questions d'environnement est d'assurer la participation de tous les citoyens concernés, au niveau qui convient. | UN | تعالج قضايا البيئة على أفضل وجه بمشاركة جميع المواطنين المعنيين على المستوى المناسب. |
Il est en outre regrettable que certaines législations nationales privent les citoyens concernés du droit à la conversion. | UN | ومن المؤسف، علاوة على ذلك، أن بعض التشريعات الوطنية تحرم المواطنين المعنيين من حق تغيير الدين. |
Dans cette résolution, le Conseil de sécurité a décidé que les indemnisations à payer conformément aux arrangements décrits dans la lettre du Secrétaire général du 22 février 1994 (S/1994/240) pourront être versées aux particuliers concernés résidant en Iraq, nonobstant les dispositions de la résolution 661/1990. | UN | وقرر المجلس في هذا القرار أنه يجوز تحويل التعويضات المالية التي ستُقدّم عملا بالترتيبات المبينة في رسالة الأمين العام المؤرخة 22 شباط/فبراير 1994 (S/1994/240) إلى المواطنين المعنيين في العراق، بغض النظر عن أحكام القرار 661 (1990). |
Décide que les indemnisations à payer conformément aux arrangements décrits dans la lettre du Secrétaire général du 22 février 1994 pourront être versées aux particuliers concernés résidant en Iraq nonobstant les dispositions de la résolution 661 (1990). | UN | يقرر أنه يجوز تحويل مدفوعات التعويض التي ستقدم عملا بالترتيبات المبينة في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ إلى المواطنين المعنيين في العراق، بغض النظر عن أحكام القرار ٦٦١ )١٩٩٠(. |
Le Concerned Citizens Movement (CCM) de Nevis occupe le siège du chef de l'opposition. | UN | وفاز حزب حركة العمل الشعبية بمقعدين؛ أما حزب حركة المواطنين المعنيين في نيفس فيشغل مقعد زعيم المعارضة. |
Les citoyens préoccupés ne se baladent pas en tenue de combat. | Open Subtitles | المواطنين المعنيين لا يتجول يرتدون ملابس المعركة. |
Les commissions tiendraient compte des éléments et témoignages fournis par des spécialistes de la société civile et évalueraient les opérations en se plaçant sous l'angle des citoyens concernés. | UN | وتشرك اللجان أخصائيين من المجتمع المدني وتحصل على أدلة منهم وتجري تقييما للعمليات من منظور المواطنين المعنيين. |
< < La meilleure façon de traiter les questions d'environnement est d'assurer la participation de tous les citoyens concernés, au niveau qui convient. | UN | ' ' تعالج قضايا البيئة على أفضل وجه بمشاركة جميع المواطنين المعنيين على المستوى المناسب. |
Son principe 10 dispose que la participation de tous les citoyens concernés devrait être assurée lorsqu'il s'agit de traiter les questions d'environnement. | UN | فالمبدأ 10 من إعلان ريو ينص على ضرورة مشاركة جميع المواطنين المعنيين في معالجة القضايا البيئية. |
Depuis son entrée en fonctions, le Médiateur a reçu plus de 12 000 requêtes et il a pu, dans 44 % des cas, amener l'administration à reconsidérer sa position vis-à-vis des citoyens concernés. | UN | وتلقى الموفق منذ توليه مهامه أكثر من ٠٠٠ ٢١ عريضة وتمكن في ٤٤ في المائة من هذه الحالات من دفع اﻹدارة إلى مراجعة موقفها إزاء المواطنين المعنيين. |
Vingt ans après le Sommet < < planète Terre > > , nous rappelons que le principe 10 de la Déclaration de Rio pose que la meilleure façon de traiter les questions d'environnement est d'assurer la participation de tous les citoyens concernés. | UN | بعد عشرين عاماً من مؤتمر قمة الأرض، نشدِّد على أن المبدأ 10 من إعلان ريو يعترف بأن قضايا البيئة تُعالج على أفضل وجه بمشاركة جميع المواطنين المعنيين. |
a) De régler définitivement le statut juridique de tous les citoyens concernés originaires des États de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie vivant actuellement en Slovénie; | UN | (أ) إيجاد حل نهائي للوضع القانوني الخاص بجميع المواطنين المعنيين من دول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة الذين يعيشون حالياً في سلوفينيا؛ |
a) De régler définitivement le statut juridique de tous les citoyens concernés originaires des États de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie vivant actuellement en Slovénie; | UN | (أ) إيجاد حل نهائي للوضع القانوني الخاص بجميع المواطنين المعنيين من دول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة الذين يعيشون حالياً في سلوفينيا؛ |
Conformément au principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, tous les citoyens concernés doivent avoir accès aux informations environnementales détenues par les autorités publiques et aux procédures judiciaires et administratives. | UN | ووفقا للمبدأ رقم 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ينبغي أن يتاح لجميع المواطنين المعنيين الحصول على المعلومات البيئية الموجودة في حوزة السلطات العامة وكذلك الوصول إلى الإجراءات القضائية والإدارية. |
M. Souissi (Maroc) demande comment trouver une solution à l'antagonisme conceptuel entre décentralisation démocratique et pouvoir centralisé au profit des citoyens concernés. | UN | 26 - السيد السويسي (المغرب): سأل عن كيفية حل العداء المفاهيمي بين اللامركزية الديمقراطية والسلطة المركزية لصالح المواطنين المعنيين. |
Le Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement dispose que la meilleure façon de traiter les questions d'environnement est d'assurer la participation de tous les citoyens concernés. | UN | 6- وينص المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية() على أن أفضل طريقة لمعالجة قضايا البيئة تكون بمشاركة جميع المواطنين المعنيين. |
Décide que les indemnisations à payer conformément aux arrangements décrits dans la lettre du Secrétaire général du 22 février 1994 pourront être versées aux particuliers concernés résidant en Iraq nonobstant les dispositions de la résolution 661 (1990). | UN | يقرر أنه يجوز تحويل مدفوعات التعويض التي ستقدم عملا بالترتيبات المبينة في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ إلى المواطنين المعنيين في العراق، بغض النظر عن أحكام القرار ٦٦١ )١٩٩٠(. |
Décide que les indemnisations à payer conformément aux arrangements décrits dans la lettre du Secrétaire général du 22 février 1994 pourront être versées aux particuliers concernés résidant en Iraq nonobstant les dispositions de la résolution 661 (1990). " | UN | " يقرر أنه يجوز تحويل مدفوعات التعويض التي ستقدم عملا بالترتيبات المبينة في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ إلى المواطنين المعنيين في العراق، بغض النظر عن أحكام القرار ٦٦١ )١٩٩٠(. " |
22. Les îles Vierges britanniques comptent trois partis politiques : le Virgin Islands Party (VIP), le United Party (UP) et le Concerned Citizens Movement (CCM) Ibid., 12 février 1995. | UN | ٢٢ - في جزر فرجن البريطانية ثلاثة أحزاب سياسية هي: حزب جزر فرجن؛ والحزب الموحﱠد وحركة المواطنين المعنيين)٥(. |
9. Les îles Vierges britanniques comptent trois partis politiques : le Virgin Islands Party (VIP), le United Party (UP) et le Concerned Citizens Movement (CCM) The Beacon (Tortola), 12 février 1995. | UN | ٩ - في جزر فرجن البريطانية ثلاثة أحزاب سياسية هي: حزب جزر فرجن، والحزب الموحــد، وحركــة المواطنين المعنيين)٢(. |
Dans la lutte entreprise pour débarrasser le monde de la menace nucléaire, nous prenons en considération ce soutien apporté par un nombre croissant de citoyens préoccupés par ces problèmes à l'interdiction des armes nucléaires, en vue de débarrasser le monde de ces instruments de peur et de terreur qui datent de la guerre froide. | UN | ونحن نلتفت في النضال الجاري لتخليص العالم من التهديد النووي إلى هذه الموجة المتعاظمة من دعم المواطنين المعنيين لقضية اﻹبطال النووي، سعيا إلى التخلص من أدوات الحرب الباردة المثيرة للخوف والرعب. |