"المواطنين والأجانب" - Traduction Arabe en Français

    • les nationaux et les étrangers
        
    • les citoyens et les étrangers
        
    • des nationaux et des étrangers
        
    • nationaux et étrangers
        
    • citoyens et des étrangers
        
    • nationaux et aux étrangers
        
    • ou étrangers
        
    • citoyens et étrangers
        
    La législation algérienne prévoit également la liberté de conscience et de religion pour les nationaux et les étrangers. UN ويكفل، أيضا، القانون الجزائري حرية الضمير والدين لكلٍّ من المواطنين والأجانب.
    Le deuxième paragraphe dudit article établit le droit pour les nationaux et les étrangers légalement établis en Andorre de fixer librement leur résidence sur le territoire de la Principauté d'Andorre. UN وتنص الفقرة الثانية من المادة المذكورة على حق المواطنين والأجانب المقيمين بصفة قانونية في أندورا في تحديد مكان إقامتهم في أراضي إمارة أندورا بحرية.
    La règle générale est donc que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    La police aurait arrêté des nationaux et des étrangers pour leur participation à la propagation de la foi chrétienne. UN 73- قيل إن الشرطة أوقفت بعض المواطنين والأجانب لمساهمتهم في نشر العقيدة المسيحية.
    De plus, ces dispositions concentrent le traitement des nationaux et des étrangers en un paragraphe unique et limitent l'obligation d'engager des poursuites aux cas d'infraction grave. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن تلك الأحكام تدمج معاملة المواطنين والأجانب في فقرة وحيدة وتقصر الالتزام بإقامة الدعوى على الجرائم الخطيرة.
    Enfin, en ce qui concerne la réserve portant sur l'article 26 du Pacte, les autorités autrichiennes interprètent cet article comme n'excluant pas la distinction de traitement entre nationaux et étrangers permise en vertu du paragraphe 2 de l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وقال في الختام فيما يتعلق بالتحفظ على المادة 26 من العهد إن السلطات النمساوية تفسر هذه المادة على أنها لا تستبعد التمييز في المعاملة بين المواطنين والأجانب المباح بموجب الفقرة 2 من المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Généralement une distinction est opérée entre les résidents et les non-résidents d'une part, les nationaux et les étrangers d'autre part. A la différence des sources précédemment citées, les données émanant de l'exploitation des cartes aux frontières sont le plus souvent publiées dans les annuaires statistiques des pays du Maghreb. UN ويقام عادةً تمييز بين المقيمين وغير المقيمين، وبين المواطنين والأجانب. وخلافا للمصادر المذكورة آنفا، تُنشر البيانات المستمدة من تجهيز البطاقات الحدودية فـي أغلـب الأحيان في الأدلة الإحصائية السنوية لبلدان المغرب العربي.
    8. Le Comité accueille avec satisfaction la suppression, à compter du 29 décembre 2007, de l'obligation d'obtenir un < < permis de sortie > > pour les nationaux et les étrangers qui souhaitent quitter le territoire. UN 8- وترحب اللجنة بالتخلّي، منذ 29 كانون الأول/ديسمبر 2007، عن مطلب تصريح الخروج الذي كان مفروضاً على المواطنين والأجانب الراغبين في مغادرة إكوادور.
    Les termes du paragraphe [4] de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( " nul ne peut être... " ). UN ' ' 20 - ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد... " ).
    Si l'on entend par < < vulnérabilité > > une situation d'asymétrie du pouvoir des migrants due à leurs conditions de migrant, par rapport au reste des membres de la société qui les reçoit et les définit comme tels, on se réfère à une situation d'inégalité qui entraîne une distinction juridique ou sociale entre les nationaux et les étrangers. UN وإذا عُرّف مفهوم الضعف بأنه يعني أن المهاجرين، يتعرضون، لمجـرد كونهم مهاجرين، للحرمان بالمقارنة بآخرين من أفراد مجتمعهم المضيف الذي يعرّفهم بصفتهم تـلك، فإن وضعهم يمكن وصفه بأنه وضع تسود فيه عدم المساواة من الناحيتين القانونية والاجتماعية التي تتمثـل فـي التمييز بين المواطنين والأجانب.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    L'État affirme que les citoyens et les étrangers ont l'entière liberté de pratiquer leur religion, à condition que cela n'aille pas à l'encontre des règles et lois en vigueur. UN وتؤكد الدولة أن المواطنين والأجانب لديهم كامل الحرية في ممارسة شعائرهم الدينية ومعتقداتهم شرط أن لا تتجاوز حدود القوانين والأنظمة المرعية.
    L'ordonnance no 84-049/CNR/PRES du 4 août 1984 fixe les conditions d'entrée, de séjour et de sortie du Burkina Faso des nationaux et des étrangers. UN يحدد المرسوم رقم 84-049/CNR/PRES المؤرخ 4 آب/أغسطس 1984 شروط دخول المواطنين والأجانب إلى بوركينا فاسو وخروجهم منها.
    1.13 Dans son rapport complémentaire pour l'année 2003, la République de l'Équateur annonçait la mise en place d'un système informatique dans les aéroports internationaux de Quito et de Guayaquil afin de contrôler l'entrée et la sortie des nationaux et des étrangers. UN 1-13 تضمَّن التقرير التكميلي لجمهورية إكوادور عن عام 2003 معلومات عن إدخال نظام يستخدم الحاسوب في مطاري كيتو وغواياكيل الدوليين لمراقبة دخول المواطنين والأجانب وخروجهم.
    Mais les décrets d'urgence doivent également respecter les droits des nationaux et des étrangers consacrés aux articles 28 et suivants de la Constitution, qui fixent les garanties institutionnelles et les pouvoirs correspondants ainsi que les limites des dérogations imposables par l'État. UN ولكن لا بد أن تحترم مراسيم الطوارئ أيضاً، حقوق المواطنين والأجانب المكرسة في المادة 28 وما يليها في الدستور، والتي حددت الضمانات المؤسسية وما يقترن بها من سلطات بالإضافة إلى إطار الاستثناءات التي يمكن للدولة أن تفرضها.
    Le Gouvernement libanais a indiqué que le Ministère du travail accorde toute l'attention voulue aux efforts déployés au niveau mondial pour éliminer totalement le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en ce qui concerne la non-discrimination entre ressortissants nationaux et étrangers résidant légalement au Liban. UN 28 - وأفادت حكومة لبنان بأن وزارة العمل في لبنان تولي الاهتمام الواجب لمسألة الجهود العالمية الرامية إلى القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في إطار عدم التمييز أو المفاضلة بين المواطنين والأجانب المقيمين إقامة شرعية في لبنان.
    263. Selon un autre membre, la clause Calvo n'était pas contraire au droit international en raison de deux principes importants, à savoir l'égalité souveraine des États, qui postulait un devoir de nonintervention, et l'égalité de traitement des nationaux et étrangers. UN 263- وأُعرب كذلك عن رأي يقول إن شرط كالفو لا يتعارض مع القانون الدولي، بسبب مبدأين هامين هما المساواة السيادية بين الدول، مما يستتبع واجب عدم التدخل، ومعاملة المواطنين والأجانب على قدم المساواة.
    187. La législation électorale en vigueur régit la participation politique des personnes handicapées en ce qui concerne l'inscription des citoyens et des étrangers, malvoyants ou aveugles, qui ont le droit à voter ainsi que l'inscription et le vote des personnes privées du pouce droit ou gauche ou de tout autre doigt. UN 187- ينظم قانون الانتخابات القائم مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة السياسية فيما يتعلق بتسجيل المكفوفين من المواطنين والأجانب الذين لهم حق التصويت، وتسجيل وتصويت الأشخاص الذين ليس لديهم الإبهام الأيمن أو الأيسر أو أي أصبع آخر.
    Les règles prévues par le Code de procédure pénale concernant ce chapitre s'appliquent indistinctement aux nationaux et aux étrangers. UN 104- وتنطبق القواعد التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية بشأن هذا الفصل على المواطنين والأجانب بدون تمييز.
    Le présent rapport indique clairement que les enfants (omanais ou étrangers) ne sont en butte à aucune hostilité de la part de la société omanaise. UN وأوضح التقرير انه لا توجد في المجتمع العماني مواقف معادية للأطفال، ويشمل ذلك المواطنين والأجانب على حدٍ سواء.
    Pour étayer les réalités reflétées ci-dessus, le Gouvernement du Burundi renouvelle son engagement à assurer la sécurité de tous les citoyens et étrangers. UN وإثباتا للحقائق المجسدة أعلاه، تجدد حكومة بوروندي التزامها بضمان أمن جميع المواطنين واﻷجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus