"المواعيد الزمنية" - Traduction Arabe en Français

    • les délais
        
    • le calendrier
        
    • des délais
        
    • calendriers
        
    Dans une autre ordonnance, le Président de la Cour a fixé les délais pour la procédure écrite sur le fond. UN وحدد رئيس المحكمة في أمر آخر المواعيد الزمنية للمرافعات الكتابية اللاحقة في موضوع الدعوى.
    Il importe de tenir les délais relatifs à l'atteinte des jalons restants du processus politique. UN ومن الأهمية بمكان المحافظة على المواعيد الزمنية المتعلقة بتنفيذ المراحل المتبقية في العملية السياسية.
    La chambre fixe les délais dans lesquels ces mémoires doivent être déposés. UN وتحدد الدائرة الابتدائية المواعيد الزمنية التي تطبق على إيداع تلك المذكرات.
    Le délai de recrutement des huit nouveaux postes est fixé à six mois seulement, suivant le calendrier de recrutement accéléré. UN وتدخل الوظائف الثماني الجديدة طور التشغيل في ستة أشهر فقط، مع مراعاة المواعيد الزمنية المتوقعة للاستقدام.
    Le siècle prochain a déjà commencé, les grandes transformations n'attendent pas le calendrier. UN وكان القــرن المقبــل قــد بــدأ بالفعل، فالتحولات الكبرى لا تنتظر المواعيد الزمنية.
    Pour notre part, nous avons fait la preuve de notre engagement vérifiable et transparent à l'égard de nos obligations s'agissant des délais pour la destruction de ces armes. UN ولدينا سجل من الامتثال الشفاف الذي يمكن التحقق منه لالتزاماتنا بالمحافظة على المواعيد الزمنية لتدمير هذه الأسلحة.
    Il comprend une matrice qui indique les activités prévues accompagnées de leurs calendriers, modalités d'exécution et indicateurs de résultats et qui identifie des entités responsables. UN وتشمل هذه الخطة أيضا شبكة من المؤشرات على جميع التدابير المخططة مع ما تتضمنه من المواعيد الزمنية ومؤشرات التنفيذ والنجاح والهيئات.
    La KFOR surveillera le processus de sélection afin de s'assurer que le Corps de protection respecte les délais convenus. UN وسترصد قوة كوسوفو عملية الاختيار هذه كي تكفل احترام فيلق حماية كوسوفو المواعيد الزمنية المتفق عليها.
    Toutefois, il faudra impérativement, pour ce faire, que les activités prévues dans le cadre de la stratégie soient menées à bien dans les délais impartis, après quoi seulement on pourra véritablement tirer parti des avantages de la stratégie et les mesurer. UN لكن هذا الأمر يخضع لشرط مسبق هو إكمال إنجاز الأنشطة المنصوص عليها في الاستراتيجية ضمن المواعيد الزمنية المقررة. بعدها فقط، يمكن توقع تحقيق الفوائد كاملة، على نحو قائم على التجربة قابل للقياس.
    Elles se sont tenues dans les délais prévus, c'est-à-dire que leur périodicité a été respectée, et au suffrage universel. UN وقد جرت الانتخابات في إطار المواعيد الزمنية المحددة، أي باحترام دوريتها وبالاقتراع العام.
    Elles se sont tenues dans les délais prévus, c'est-à-dire que leur périodicité a été respectée, et au suffrage universel. UN وقد جرت الانتخابات في إطار المواعيد الزمنية المحددة، أي باحترام دوريتها وبالاقتراع العام.
    Certains pays fournissant des contingents, notamment parmi ceux qui se sont joints récemment à l'ONUSOM, n'étaient pas en mesure de dépêcher les troupes dans les délais prévus. UN فبعض البلدان المساهمة بقوات، ولا سيما تلك التي انضمت مؤخرا لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، لم تكن في وضع يمكنها من توفير القوات في المواعيد الزمنية المحددة.
    Il est inacceptable que, dans l'affaire Šešelj, dont nous avons déjà parlé, l'accusé ait dû attendre plus de six ans pour que son procès commence, en violation de tous les délais de procédure raisonnables et de son droit à être jugé promptement. UN ومن غير المقبول أن يُضطرَّ المدَّعى عليه في قضية سيسيلي، التي ذكرناها سابقاً، للانتظار أكثر من ستة أعوام لبدء الإجراءات، خلافاً لجميع المواعيد الزمنية الإجرائية المعقولة، ولحقَّه في محاكمة سريعة.
    Le retard pris dans la création de la Commission nationale de la fonction publique a eu une incidence sur les délais fixés dans l'Accord de paix global. UN أثرت التأخيرات في إنشاء لجنة المفوضية القومية للخدمة المدنية على المواعيد الزمنية ذات الصلة، المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل.
    Il est important que les tribunaux soient dotés à cette fin des moyens appropriés leur permettant de respecter les délais de la stratégie d'achèvement fixés par le Conseil de sécurité en ce qui concerne les procès en cours. UN من المهم تزويد المحكمتين بالموارد الكافية لتمكينهما من مواكبة المواعيد الزمنية لاستراتيجية الإنجاز، التي وضعها مجلس الأمن، في ما يتعلق بالمرافعات الجارية.
    L'arrestation d'un autre fugitif, Jean Uwinkindi, et les retards enregistrés dans le calendrier judiciaire n'ont fait qu'accroître la charge de travail. UN وليس من شأن إلقاء القبض مؤخرا على أوينكيندي الهارب من العدالة وحالات التأخير في المواعيد الزمنية للمحاكمة سوى الإسهام في زيادة ذلك العبء.
    le calendrier de déploiement doit être comprimé, car des vies en dépendent. UN وشدّد على ضرورة أن يتم اختصار المواعيد الزمنية للانتشار حيث أن حياة البشر تتوقّف على ذلك.
    Elle fixe également le calendrier de retrait des armes chimiques du territoire de la République arabe syrienne et de leur destruction hors de ce territoire. UN كما حُددت فيه المواعيد الزمنية لنقل أسلحة كيميائية من أراضي الجمهورية العربية السورية وتدميرها خارج أراضيها.
    Si le calendrier de la transition pour l'ONUCI est différent, il importe toutefois que la Côte d'Ivoire renforce ses capacités nationales afin de gérer efficacement et de sécuriser ses frontières. UN وعلى الرغم من اختلاف المواعيد الزمنية للمرحلة الانتقالية للعملية، من المهم بالنسبة لكوت ديفوار أن تعزز القدرات الوطنية على إدارة حدودها وتأمينها بفعالية.
    Même les tâches les plus clairement définies avec des délais précis ne pourront être accomplies si elles ne sont pas suivies d'actions concrètes. UN بل وســوف تظل حتى أوضــح المهام ذات المواعيد الزمنية الصارمة لتحقيــق الهــدف غير محققة إن لم تتبعهــا إجراءات ملموســة.
    La deuxième phase concernerait le transport de matériel (en fonction des calendriers et des ressources). UN 72 - وستتمثل المرحلة الثانية من الدعم المقدم من البعثة في نقل المواد (حسبما تسمح به المواعيد الزمنية والموارد المتاحة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus