Les données correspondent aux autorisations d'exportation militaire et non aux exportations réelles. | UN | تستند المعلومات إلى الموافقات على التصدير، ولا تدل على الصادرات الفعلية |
Les discussions se poursuivent actuellement de sorte que les organismes en question puissent obtenir de leurs organes directeurs les autorisations requises. | UN | وتجري حاليا مناقشات لتمكين الكيانات الممولة من الحصول على الموافقات ذات الصلة، وذلك من خلال آليات إدارتها. |
Les objectifs relatifs aux approbations de projets ont été dépassés : les projets approuvés représentaient 52 millions de dollars en 1996 et 65 millions de dollars en 1997. | UN | وتم تجاوز أهداف الموافقات على المشاريع، إذ بلغت قيمة هذه الموافقات ٥٢ مليون دولار لعام ١٩٩٦ و ٦٥ مليون دولار لعام ١٩٩٧. |
L'orateur accueille favorablement l'annonce d'Israël de communiquer les approbations par écrit et de travailler à élargir les capacités des points de passages entre Israël et Gaza. | UN | ورحب بإشارة إسرائيل إلى أن الموافقات ستعطى كتابة وأنها تعمل على زيادة طاقة المعابر بين إسرائيل وغزة. |
Etat de l'approbation des projets au titre du cinquième cycle | UN | حالة الموافقات على المشاريع في الدورة الخامسة |
On continuera à délivrer des certificats médicaux d'aptitude physique pour éviter les contentieux liés à des demandes de pensions d'invalidité ou d'indemnisations et à des évacuations pour raisons de santé. | UN | وسيستمر تقديم الموافقات الطبية للتقليل من المشاكل المتمثلة لاستحقاقات العجز ومطالبات التعويض وعمليات اﻹجلاء الطبي. |
Des autorisations doivent être demandées en permanence pour pouvoir répondre aux besoins de la population de Gaza. | UN | وظل الحفاظ على تدفق الموافقات أساسياً لتلبية احتياجات سكان غزة. |
Il faut donc éliminer les saisies redondantes de données et réduire le nombre d'autorisations requises et la manipulation d'imprimés. | UN | وقال إن من الواضح ضرورة إلغاء الازدواجية في إدخال البيانات وكثرة الموافقات والعمليات الورقية اللازمة لتجهيز المعاملات. |
Malheureusement, nous avons été retenus car l'Organisation des Nations Unies ne nous a pas accordé les autorisations nécessaires pour nous rendre à Bagdad. | UN | ولكننا، للأسف، توقفنا عن ذلك لعدم الحصول على الموافقات الأمنية اللازمة من الأمم المتحدة لزيارة بغداد. |
Les politiques publiques pourraient faciliter ce processus en réduisant et en normalisant le nombre d'approbations nécessaires. | UN | ويمكن للسياسات الحكومية أن تخفف من هذه العملية عن طريق تخفيض وتوحيد عدد الموافقات المطلوبة. |
Les premières approbations ont été reçues et l'exécution de ces activités a commencé. | UN | وقد تم تسلم الموافقات الأولى وبدأ التنفيذ. |
Le déclin des ressources de base a conduit à une diminution des approbations de projets. | UN | وأسفر تناقص الموارد الأساسية عن انخفاض عدد الموافقات على المشاريع الجديدة. |
Le système d'approbation électronique du processus d'achat doit lui aussi être institutionnalisé. | UN | ومن اللازم أيضاً إضفاء الصفة المؤسسية على الموافقات الإلكترونية أثناء مسار عملية الاشتراء في إطار هذا النظام. |
Le système d'approbation électronique du processus d'achat doit lui aussi être institutionnalisé. | UN | وينبغي كذلك إضفاء الطابع المؤسسي على نظام الموافقات الإلكتروني خلال عملية الاشتراء. |
Le système d'approbation électronique du processus d'achat doit lui aussi être institutionnalisé. | UN | وينبغي كذلك توطيد نظام الموافقات الإلكتروني خلال عملية الاشتراء. |
Le montant total des projets approuvés en 1998 a cependant diminué et s'est élevé à 41 millions de dollars, contre 65 millions de dollars en 1997. | UN | ومع ذلك، انخفضت الموافقات على المشاريع إلى مبلغ ٤١ مليون دولار في عام ١٩٩٨ بالمقارنة بمبلغ ٦٥ مليون دولار في عام ١٩٩٧. |
Ces réductions budgétaires et la diminution du nombre des projets approuvés risquent néanmoins de nuire à l’action du FENU sur le terrain. | UN | بيد أن هذه العمليات المتعلقة بخفض الميزانيات وتقليص مستوى الموافقات الجديدة تضر بأثر عمليات الصندوق على أرض الواقع. |
On continuera à délivrer des certificats médicaux d'aptitude physique pour éviter les contentieux liés à des demandes de pensions d'invalidité ou d'indemnisations et à des évacuations pour raisons de santé. | UN | وسيستمر تقديم الموافقات الطبية للتقليل من المشاكل المتمثلة لاستحقاقات العجز ومطالبات التعويض وعمليات اﻹجلاء الطبي. |
Les agréments peuvent énoncer des conditions spécifiques à respecter pour qu'ils restent valides. | UN | ويمكن أن تُحدِّد الموافقات الشروط الواجب مراعاتها من أجل استمرار سريان الموافقة. |
Sa délégation est également préoccupée par les multiples références au principe non défini du consentement préalable, libre et éclairé. | UN | ويساور وفدها القلق بشأن الإشارات المستفيضة إلى مبدأ لم يتم تعريفه وهو مبدأ الموافقات الحرة والمسبقة والواعية. |
Le film en question avait apparemment reçu tous les visas d'approbation nécessaires et était sorti sur les écrans. | UN | والظاهر أن الشريط المعني كان قد حصل على جميع الموافقات البيروقراطية اللازمة وعلى التصريح بالعرض على الجمهور. |
Le processus d'agrément est d'ailleurs très long, ce qui freine souvent le processus de développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فعملية الحصول على الموافقات تتم ببطء شديد، وكثيراً ما تعرقل عملية التنمية؛ |
Je me félicite également de la proposition de l'Opération Atalante de déployer des détachements de protection des navires une fois les dispositions réglementaires approuvées. | UN | وأرحب أيضاً باقتراح عملية أتلانتا بنشر مفرزات حماية السفن حالما تُصدَر الموافقات التنظيمية. |
En réaction, bien des maisons sortent de terre sans que les constructeurs obtiennent tous les permis requis par la loi. | UN | ولتلافي ارتفاع هذه التكاليف، جرى بناء منازل كثيرة دون الحصول على الموافقات النظامية اللازمة. |