"الموافقة النهائية على" - Traduction Arabe en Français

    • l'approbation définitive
        
    • consentement définitif à
        
    • l'approbation finale de la
        
    • l'accord final sur
        
    • textes définitifs des
        
    • de l'approbation finale
        
    • l'approbation finale des
        
    • l'adoption définitive des
        
    • l'approbation finale pour
        
    Ceux qui, comme nous, sont partisans dans l'hémisphère d'une économie intégrée, ouverte et dynamique, appuient pleinement les efforts prospectifs du Président Clinton en vue de l'approbation définitive du Traité. UN إن الذين يؤيدون منا اقتصادا مفتوحا متكاملا وديناميا في نصف الكرة هذا، يؤيدون كل التأييد الجهود الواعية التي يبذلها الرئيس بيل كلينتون لتحقيق الموافقة النهائية على هذه المعاهدة.
    Dans ce contexte, ONU-Océans a engagé un débat constructif avec les États Membres afin de faciliter l'approbation définitive du projet de mandat révisé. UN وفي هذا السياق، أجرت الشبكة مناقشات بناءة مع الدول الأعضاء بغية تسهيل الموافقة النهائية على الصيغة المنقحة من تلك الاختصاصات.
    Ceci n'empêche pas de qualifier ces déclarations d'objection; mais elles sont < < conditionnelles > > ou < < conditionnées > > en ce sens que leurs effets juridiques sont subordonnés à un acte distinct: l'expression du consentement définitif à être lié. UN وهذا لا يمنع من اعتبار هذه الإعلانات بمثابة اعتراض؛ لكنها " معلَّقة على شرط " أو " مشروطة " بمعنى أن آثارها القانونية تتوقف على فعل مميَّز: أي التعبير عن الموافقة النهائية على الالتزام.
    Certains éléments militent en sa faveur: comme cela est rappelé ci-dessus, cette formulation est indissociable de la procédure d'expression du consentement définitif à être lié; elle intervient, ou doit être confirmée, au moment de l'expression du consentement définitif à être lié; et, dans la quasi-totalité des cas, elle émane de la même autorité que celle-ci. UN فبعض العناصر يدعو إلى اتخاذ موقف من هذا القبيل: فكما ذُكر أعلاه()، لا يمكن فصل إبداء التحفُّظ عن إجراءات التعبير عن الموافقة النهائية على الالتزام؛ وهو يحدث، أو يتعين تأكيده، وقت التعبير عن الموافقة النهائية على الالتزام؛ ويصدر في معظم الحالات عن نفس السلطة التي تعرب عن الموافقة.
    Je pense qu'il est juste pour nous tous que je précise que, depuis le début, j'ai toujours indiqué que l'approbation finale de la position que ma délégation adopterait reviendrait en dernier ressort à mon ministère. UN أظن أنه من العدل لنا جميعا أن أوضح أنني ألححت طيلة هذه العملية على أن الوزارة التي أنتمي إليها هي التي ستعطي الموافقة النهائية على الموقف الذي سيتبناه وفد بلدي.
    C'est au Conseil des ministres qu'il revient de donner l'accord final sur ce programme à l'issue d'un vaste débat public et de consultations approfondies. UN وتُنـاط الموافقة النهائية على ذلك البرنامج بمجلس الوزراء على أساس مشاورات مستفيضة ومناقشة عامة.
    Le changement est d'ailleurs largement symbolique car les représentants des territoires ne peuvent se prononcer que sur les amendements en plénière et non sur les textes définitifs des projets de loi. UN بيد أن هذا التغيـُّر رمزي إلى حد كبير لأنه لا يعطي لمندوبي الإقليم سوى حق التصويت على التعديلات المقترحة خلال المناقشة وليس خلال الموافقة النهائية على مشاريع القوانين().
    iv) Le Contrôleur reste chargé de l'approbation finale des projets de budgets, et continue de faciliter les débats intergouvernementaux au sein de l'Assemblée générale ainsi que le processus de décision; UN ' 4` يظل المراقب المالي مسؤولاً عن الموافقة النهائية على مشاريع الميزانية وعن تيسير المداولات الحكومية الدولية التي تُجريها الجمعية العامة واتخاذ القرارات؛
    Tout en se réjouissant des avantages présentés par le Secrétaire général dans ce rapport, le Comité consultatif a estimé que l'approbation finale des propositions devait venir de l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. UN الموافقة النهائية على المقترحات من الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    S'agissant du Botswana, l'approbation définitive du système d'octroi de licences avait été retardée en raison d'élections; le même Ministre ayant été réélu, l'approbation devrait intervenir sous peu. UN وفي حالة بوتسوانا، أخرت الانتخابات الموافقة النهائية على نظام التراخيص، ولكن أعيد تعيين نفس الوزير وينبغي الانتهاء من العملية في وقت قريب.
    On attend aussi l'approbation définitive d'un amendement au projet de loi sur le budget pour la période 2006-2007. UN وتتوقف الموافقة النهائية على إدخال تعديل على مشروع القانون المنظم لميزانية الفترة 2006-2007.
    La délégation norvégienne est déçue de constater que le CCQAB suggère de remettre jusqu'à la 53ème session l'approbation définitive du compte d'appui, ce qui compromettrait le nouveau cycle budgétaire. UN وعليه، فإن وفده يشعر بخيبة اﻷمل إزاء اقتراح اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بتأجيل الموافقة النهائية على حساب الدعم إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، مما يضر بدورة الميزانية بعد إصلاحها.
    du budget d'appui biennal du PNUD pour 2010-2011 1. Approuve une allocation de crédit par anticipation pour janvier 2010, d'un montant de 38,1 millions de dollars, dans l'attente de l'approbation définitive du budget d'appui biennal du PNUD pour 2010-2011; UN 1 - يوافق على اعتماد مؤقت للميزانية لشهر كانون الثاني/يناير 2010 بمبلغ 38.1 مليون دولار إلى حين الموافقة النهائية على ميزانية دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لفترة السنتين 2010-2011.
    Allocation de crédit par anticipation au titre du budget d'appui biennal d'UNIFEM pour 2010-2011 1. Approuve une allocation de crédit par anticipation pour janvier 2010, d'un montant de 1,2 million de dollars, dans l'attente de l'approbation définitive du budget d'appui biennal d'UNIFEM pour 2010-2011; UN 1 - يوافق على اعتماد مؤقت للميزانية لشهر كانون الثاني/يناير 2010 بمبلغ 1.2 مليون دولار إلى حين الموافقة النهائية على ميزانية دعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لفترة السنتين 2010-2011.
    2. Approuve une allocation de crédit par anticipation d'un mois pour janvier 2012, d'un montant de 11,5 millions de dollars, dans l'attente de l'approbation définitive du budget d'appui biennal du FNUAP pour 2012-2013; UN 2 - يقر رصد اعتماد مؤقت للميزانية لشهر كانون الثاني/يناير 2012، بمبلغ 11.5 مليون دولار، إلى حين الموافقة النهائية على ميزانية الصندوق لفترة السنتين 2012-2013؛
    - D'une part, toute réserve formulée avant l'expression du consentement définitif à être lié doit être confirmée par son auteur; c'est la raison d'être même de cette précision; et UN - من جهة، يجب أن يكون كل تحفظ يبدى قبل الإعراب عن الموافقة النهائية على الالتزام() مؤكدا من قبل المتحفظ؛ وهذا هو سبب وجود هذا التوضيح؛
    Cette solution ne paraît cependant pas pouvoir être retenue dès lors que, comme les réserves, les déclarations interprétatives peuvent être formulées à la signature, même s'agissant des traités en forme solennelle Sous réserve, probablement, que, dans cette hypothèse, la réserve ou la déclaration interprétative conditionnelle doive être confirmée lors de l'expression du consentement définitif à être lié. UN (345) انظر مشروع المبدأ التوجيهي 1-2 والفقرات 21 إلى 32 من التعليق عليه. (346) رهناً، غالباً، بتأكيد التحفظ أو الاعلان التفسيري المشروط في هذه الفرضية عند التعبير عن الموافقة النهائية على الالتزام.
    4) Cette publication reproduit uniquement les déclarations unilatérales formulées à l'occasion de la signature ou de l'expression du consentement définitif à être lié, ratification, etc., d'un traité déposé auprès du Secrétaire général mais qui, en fait, ne sont ni des réserves, ni des déclarations interprétatives. UN 4) ولا يورد هذا المنشور إلا الاعلانات الانفرادية الصادرة بمناسبة التوقيع على معاهدة مودعة لدى الأمين العام أو بمناسبة الاعراب عن الموافقة النهائية على الارتباط بها أو التصديق عليها، وما إلى ذلك، ولكنها في الواقع لا تشكل تحفظات ولا إعلانات تفسيرية.
    Une commission spéciale relevant du Gouvernement examine chaque demande de licence d'exportation et prend une décision préliminaire, mais c'est au Ministère de l'économie que revient l'approbation finale de la demande. UN وتعالج لجنة حكومية خاصة كل طلب ترخيص للتصدير وتصدر قرارا أوليا، بينما تضطلع وزارة الاقتصاد بمسؤولية الموافقة النهائية على تراخيص التصدير.
    C'est au Conseil des ministres qu'il revient de donner l'accord final sur ce programme à l'issue d'un vaste débat public et de consultations approfondies. UN وتُنـاط الموافقة النهائية على ذلك البرنامج بمجلس الوزراء على أساس مشاورات مستفيضة ومناقشة عامة.
    Le changement est largement symbolique toutefois, car les représentants des territoires ne peuvent se prononcer que sur les amendements en plénière et non sur les textes définitifs des projets de loi. UN بيد أن هذا التغيّر رمزي إلى حد كبير لأنه لا يعطي لمندوبي الإقليم سوى حق التصويت على التعديلات المقترحة خلال المناقشة وليس خلال الموافقة النهائية على مشاريع القوانين().
    La Conférence a [la responsabilité finale/ultime] [la compétence exclusive] de la définition des politiques et des priorités, ainsi que de l'approbation finale et de la publication des rapports sur l'application [et des [recommandations] [observations] y relatives]. UN [10- تناط [المسؤولية النهائية/العليا][الصلاحية المطلقة] بالمؤتمر فيما يتعلق بتحديد السياسات والأولويات، وكذلك الموافقة النهائية على تقارير التنفيذ [و[التوصيات] [الملاحظات]] وإصدارها.
    Comme, à l'évidence, cela ne pouvait se faire du jour au lendemain, elle a demandé officiellement à ce que l'adoption définitive des méthodes d'enquête révisées soit reportée à la session de juillet 2003 de la Commission. UN لأنه من المستحيل القيام بذلك بين عشية وضحاها، طلب الاتحاد رسميا إرجاء الموافقة النهائية على المنهجية المنقحة إلى دورة اللجنة التي تعقد في تموز/يوليه 2003.
    Pour ma délégation, nous n'en avons pas vraiment besoin, puisque tout était ad referendum, c'est-à-dire que chacun a dû consulter sa capitale pour obtenir l'approbation finale pour tout cela. UN وبالنسبة لوفدي، فإننا في الواقع لسنا بحاجة إليها، لأن جميع المسائل تمت معالجتها؛ وتعين على الجميع أن يتشاوروا مع عواصم بلدانهم للحصول على الموافقة النهائية على الموضوع برمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus