:: Délai entre l'approbation des demandes et la livraison des produits de consommation courante et à rotation rapide réduit de 2 semaines | UN | :: خفض الفترة الفاصلة بين الموافقة على الطلبات وتسليم السلع المتكررة والسريعة الاستهلاك بأسبوعين |
:: Raccourcissement des délais s'écoulant entre l'approbation des demandes et l'établissement des contrats de 120 jours à 90 jours, au maximum, pour 90 % des achats | UN | :: خفض الفترة الفاصلة بين الموافقة على الطلبات وإصدار العقود من 120 يوما إلى مدة أقصاها 90 يوما بالنسبة لـ90 في المائة من ملفات المشتريات |
De même, le Département a facilité l'approbation des demandes soumises par des organismes des Nations Unies. | UN | وبالمثل، يسرت إدارة الشؤون اﻹنسانية الموافقة على الطلبات المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Ces retards variaient de 91 à 360 jours à compter de la date d'approbation des demandes de fourniture de biens et de services. | UN | وتراوحت هذه التأخيرات بين 91 يوما و 360 يوما من تاريخ الموافقة على الطلبات ذات الصلة. |
Dans le secteur agricole, le processus d'approbation des demandes a été plus rapide pour les phases II et III que pour la phase I, ce qui a contribué à l'acheminement des produits en temps voulu. | UN | وفي القطاع الزراعي، كانت عملية الموافقة على الطلبات في إطار المرحلتين الثانية والثالثة أسرع منها في المرحلة اﻷولى وساعد ذلك في تحسين توقيت تسليم الشحنات. |
Par conséquent, il a considéré que le Comité souhaitait approuver ces demandes. | UN | وعليه فإنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على الطلبات. |
Il considère que le Comité souhaite approuver les demandes. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على الطلبات. |
9. accepter les demandes de visite du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme (Norvège); | UN | 9- الموافقة على الطلبات التي وجهها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان لزيارة البلد (النرويج)؛ |
Je me félicite qu'un certain nombre de demandes mises en attente aient depuis été traitées, et j'espère que le Comité du Conseil de sécurité accélérera l'approbation des demandes essentielles pour augmenter la production et les exportations de pétrole. | UN | ورغم ترحيبي بالموافقة على عدد من الطلبات التي كانت معلقة، فإنني آمل أن تقوم لجنة مجلس اﻷمن بتسريع الموافقة على الطلبات الضرورية لزيادة إنتاج النفط وتصديره. |
48. J'ai noté avec satisfaction que les membres du Comité du Conseil de sécurité avaient récemment fait preuve d'une plus grande souplesse dans l'approbation des demandes. | UN | ٤٨ - وقد لاحظت بارتياح أن أعضاء لجنة مجلس اﻷمن أصبحوا يتسمون بمزيد من المرونة في الموافقة على الطلبات. |
Certaines ont souligné que l'avis permettrait d'orienter utilement les États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone et aiderait l'Autorité à prendre des décisions concernant l'approbation des demandes. | UN | وشددت بعض الوفود على أن الفتوى ستوجه بفعالية الجهود التي تبذلها الدول التي ترعى الأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة، وستساعد السلطة على اتخاذ قرارات بشأن الموافقة على الطلبات. |
121. Me félicitant des améliorations qu'il a apportées à ses procédures, j'invite le Comité du Conseil de sécurité à les revoir encore en vue d'accélérer l'approbation des demandes et de réduire le nombre des demandes mises en attente. | UN | ١١٢ - وإذ أرحب بالتحسينات التي أدخلتها لجنة مجلس اﻷمن على إجراءاتها، أود دعوتها إلى استعراض هذه اﻹجراءات مرة أخرى بغية تعجيل عملية الموافقة على الطلبات والحد من عدد الطلبات التي يرجأ البت فيها. |
Dans le cadre de l'approbation des demandes de création de postes figurant dans les projets, le Comité mixte a examiné les risques découlant des contraintes imposées par les politiques et procédures en matière de ressources humaines dans l'Organisation. | UN | وفي سياق الموافقة على الطلبات الواردة في المقترحات لإنشاء وظائف جديدة، نظر المجلس في المخاطر المحتملة الناشئة عن القيود التي يفرضها الامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتعلقة بالموارد البشرية. |
À plusieurs reprises, la Banque centrale de l'Iraq a été priée de donner des instructions concernant l'émission de lettres de crédit dès l'approbation des demandes et de répondre plus rapidement aux demandes de précisions que la BNP-Paribas lui adressait. | UN | وفي مناسبات عديدة، طُلب من المصرف المركزي في العراق التعجيل بإصدار تعليماته بشأن فتح خطابات الاعتماد بعد الموافقة على الطلبات بفترة وجيزة والتقليل من الوقت الذي يستغرقه الرد على الطلبات المتعلقة بتقديم الإيضاحات المقدمة من مصرف باريس الوطني - باريباس. |
Il continuera notamment d'appliquer les mesures et les dispositions mentionnées dans son rapport du 30 janvier 1998 au Conseil de sécurité, afin d'améliorer encore le processus d'approbation des demandes d'exportation de produits humanitaires en Iraq. | UN | وستعمل اللجنة، بوجه خاص، على تنفيذ التدابير المشار إليها في تقريرها إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، وعلى اتخاذ إجراءات بشأن الخطوات المذكورة فيه، وذلك بغرض زيادة تعزيز كفاءة فعالية عملية الموافقة على الطلبات المتعلقة بإرسال اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق. |
Bien qu'un certain nombre de mesures efficaces aient été prises pour faire face à cette situation, l'expansion considérable du Programme prévue à la suite de l'augmentation des recettes autorisée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1266 (1999) exige que tous les moyens possibles soient utilisés afin de simplifier le processus d'approbation des demandes. | UN | ورغم اتخاذ عدد من التدابير الفعالة لمعالجة هذه الحالة، يحتم التوسع الضخم في البرنامج الذي من المتوقع أن يحدث نتيجة لزيادة العائدات التي أذن بها في قرار مجلس اﻷمن ١٢٦٦ )١٩٩٩( استخدام كافة الوسائل الممكنة لتبسيط عملية الموافقة على الطلبات. |
Toutefois, je note avec les plus vifs regrets la lenteur de l'application du paragraphe 13 de la résolution 1330 (2000), qui demande instamment au Comité d'examiner rapidement les demandes, de réduire le volume des demandes en attente et de continuer à améliorer le processus d'approbation des demandes. | UN | ولكن من دواعي الأسف الشديد ما يتسم به إيقاع التنفيذ بالنسبة للفقرة 13 من القرار 1330 (2000) من بطء، التي يحث المجلس فيها اللجنة على استعراض الطلبات بطريقة عاجلة، وخفض مستوى الطلبات المعلقة وتحسين عملية الموافقة على الطلبات. |
Le Président propose au Comité d'approuver ces demandes. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على الطلبات. |
Il considèrera que le Comité souhaite approuver ces demandes. | UN | وقال الرئيس إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على الطلبات. |
5. approuver les demandes du Directeur du BSP concernant la création, dans les limites des ressources disponibles, de postes supplémentaires aux classes inférieures à D-1, en vue de leur prise en considération dans les documents budgétaires ultérieurs. | UN | ٥ - الموافقة على الطلبات المقدمة من مدير المكتب ﻹنشاء الوظائف الاضافية، في حدود الايرادات المتاحة التي هي أدنى من الرتبة مد - ١ والتي ستدرج في عروض الميزانيات اللاحقة. |
e) approuver les demandes du Directeur exécutif du BSP/ONU concernant la création, dans les limites des ressources disponibles, de postes supplémentaires aux classes inférieures à la classe D-1, en vue de leur incorporation dans les demandes de crédits budgétaires à présenter ultérieurement; | UN | )ﻫ( الموافقة على الطلبات المقدمة من المدير التنفيذي للمكتب من أجل القيام، في حدود الموارد المتاحة، بإنشاء الوظائف اﻹضافية التي هي أدنى من الرتبة مد - ١ والتي ستدرج في عروض الميزانيات اللاحقة؛ |
44. accepter les demandes de visite du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation (Norvège); | UN | 44- الموافقة على الطلبات التي وجهها المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء لزيارة البلد (النرويج)؛ |