"المواقف العنصرية" - Traduction Arabe en Français

    • les attitudes racistes
        
    • des comportements racistes
        
    • des attitudes racistes
        
    • les comportements racistes
        
    • comportement raciste
        
    • comportements racistes et
        
    • le racisme des
        
    • attitudes raciales
        
    • mentalités racistes
        
    • de comportements racistes
        
    Elle a souligné que les attitudes racistes réduisaient des communautés vibrantes de vie à des stéréotypes grossiers. UN وأشارت إلى أن المواقف العنصرية تقلص المجتمعات المفعمة بالحيوية إلى قوالب نمطية أولية.
    Mais il y a eu aussi des cas plus graves, où les attitudes racistes et xénophobes reflétaient la politique des autorités locales dans certains secteurs. UN بيد أنه وقعت أيضاً حوادث خطيرة أصبحت فيها المواقف العنصرية والمعادية لﻷجانب أساس السياسة المجتمعية في بعض المناطق.
    Consciente que l'impunité accordée pour les crimes imputables à des comportements racistes et xénophobes contribue à affaiblir l'état de droit et tend à encourager la répétition de ce type de crimes, UN وإذ تدرك أن عدم المعاقبة على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف العنصرية أو كراهية اﻷجانب يقوم بدور في إضعاف سيادة القانون وينحو إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم،
    Une analyse des recherches déjà menées a été effectuée afin d'évaluer la nature et l'ampleur des attitudes racistes parmi la population irlandaise. UN وأجري استعراض للبحث بغية تقييم طبيعة ومدى المواقف العنصرية لدى سكان آيرلندا.
    Au sujet des mesures ayant pour objet la réduction de l'ethnocentrisme et l'élimination de l'épuration ethnique, il a constaté lui-même l'importance des facteurs ethniques et de la xénophobie dans les comportements racistes. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة للحد من المغالاة في العرقية والقضاء على التطهير العرقي، قال إن خبرته قد أبرزت أهمية العوامل العرقية وكراهية اﻷجانب في تشكيل المواقف العنصرية.
    Cette humiliation témoignerait d'un comportement raciste envers les étrangers en Norvège. UN ويُزعم أن هذا الحادث المخزي يدل على المواقف العنصرية تجاه اﻷجانب في النرويج.
    L'incident a mis en lumière certains comportements racistes et appelé l'attention sur la nécessité d'adopter une législation qui érige en infraction la discrimination ethnique. UN وقد سلط الحادث الضوء على المواقف العنصرية وعلى الحاجة إلى تشريع يجرم التمييز العرقي.
    Selon lui, en concluant que, sur la base des témoignages entendus à l'audience, il était impossible de dire qui exactement avait déclenché la bagarre, le tribunal " encourageait le racisme des Blancs " et utilisait un " mauvais prétexte pour conclure à l'innocence des accusés " . UN وهو يؤكد كذلك أن المحكمة بخلوصها الى أنه يستحيل عليها، بالاستناد الى الشهادات التي أدلي بها في المحكمة، أن تقول من هو بالضبط الذي بدأ العراك، إنما " أضفت الحماية على المواقف العنصرية للبيض " واستخدمت " عذرا تمويهيا لتبرئة المتهمين " .
    les attitudes racistes, qui sont nourries par des causes culturelles et socioéconomiques, ont contribué à dissoudre la cohésion sociale. UN وقد أسهمت المواقف العنصرية التي تستند إلى عوامل ثقافية واجتماعية - اقتصادية، في اضطراب التماسك الاجتماعي.
    Attitudes racistes 15. Le Comité a regretté que les attitudes racistes persistent au sein de la population. UN 15- وتعرب اللجنة عن أسفها لكون المواقف العنصرية ما تزال شائعة بين السكان.
    La Trinité-et-Tobago a souligné que les attitudes racistes étaient un comportement culturel qui s'apprenait au contact d'autrui et que la famille et l'école avaient un rôle important à jouer pour encourager la tolérance. UN وأفادت ترينيداد وتوباغو بأن تعلم تفادي المواقف العنصرية يتم من خلال التثقيف، وأن للأسرة والمدارس دوراً هاماً تؤديه في تشجيع القبول والتسامح.
    Le Gouvernement espagnol a estimé par ailleurs que la lutte contre les attitudes racistes devait faire l'objet d'un traitement global. UN واعتبرت الحكومة الإسبانية أيضا أن مهمة القضاء على المواقف العنصرية تتطلب معالجة شاملة(47).
    En ce sens, les attitudes racistes et la discrimination raciale liées au VIH/sida ne font que renforcer les stéréotypes et les inégalités raciales qui existent déjà. UN وبهذا المعنى، فإن المواقف العنصرية والتمييز العنصري المرتبطة بوضع فيروس الإيدز/مرض الإيدز، تقوم فقط بتيسير وتعزيز الأنماط الجامدة العنصرية القائمة وأوجه التفاوت بصفة عامة.
    Consciente que l’impunité accordée pour les crimes imputables à des comportements racistes et xénophobes contribue à affaiblir l’état de droit et tend à encourager la répétition de ce type de crimes, UN وإذ تدرك أن عدم المعاقبة على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف العنصرية أو كراهية اﻷجانب يلعب دورا في إضعاف سيادة القانون وينحو إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم،
    Également inquiétante est l'augmentation, au sein de la population ou des autorités locales, des comportements racistes à l'égard des Caucasiens, en particulier des Tchétchènes, de même que les manifestations d'antisémitisme d'une partie de la population. UN وبالمثل، فإن الزيادة في المواقف العنصرية بين السكان أو لدى السلطات المحلية والموجهة ضد أهل القوقاز، ولا سيما الشيشان، توفر أيضا أسبابا للقلق مثلما توفرها إشارات اللاسامية بين جزء من السكان.
    Soucieuse de préserver son unité et l'harmonie, l'Indonésie est à l'évidence le pays du monde le moins susceptible de générer des attitudes racistes. UN ومن الواضح أنه إذا أرادت اندونيسيا أن تحافظ على وحدتها وتجانسها، فلا بد أن تكون أبعد بلد في العالم عن إضمار المواقف العنصرية.
    Le Groupe de travail conclut que les effets nocifs de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage peuvent encore se voir dans des attitudes racistes à l'égard des personnes d'ascendance africaine et dans les conditions d'existence de celles-ci. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن الآثار الضارة المترتبة على تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق، لا تزال منعكسة في المواقف العنصرية إزاء المنحدرين من أصل أفريقي وظروف معيشتهم.
    Ses rapports mettent tout particulièrement l'accent sur les comportements racistes dirigés contre certains groupes et sur les stéréotypes négatifs dont ceuxci font l'objet, qui ont pour effet de les exclure et de les marginaliser et contribuent d'une manière générale à perpétuer les inégalités. UN وتركز تقاريره بشكل خاص على المواقف العنصرية والمواقف السلبية المقولبة لبعض المجموعات التي تفضي إلى استبعادها وتهميشها، وتسهم في إدامة أوجه اللامساواة بشكل عام.
    Paradoxalement, au lieu de prendre ma lettre au sérieux et d'adopter les dispositions nécessaires pour prévenir les comportements racistes à Chypre-Sud, l'Administration chypriote grecque a choisi de nier la teneur de ma lettre, en déclarant qu'elle contenait des affirmations suspectes et sans fondement. UN ومن المفارقات أنه بدلا من أن تتعامل الحكومة المذكورة مع محتوى رسالتي بجدية وأن تتخذ التدابير اللازمة لمنع المواقف العنصرية في جنوب قبرص، اختارت إنكار ذلك المحتوى وادعت أن الرسالة تتضمن مزاعم باطلة مثيرة للريبة.
    Les violations systématiques des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, dues au comportement raciste de la puissance occupante, demeurent extrêmement préoccupantes La communauté internationale doit continuer de faire face à ses responsabilités en éliminant toutes les formes de racisme et mettre un terme aux souffrances du peuple palestinien. UN فانتهاكات حقوق الإنسان بشكل منظم في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والصادرة عن المواقف العنصرية التي تتخذها الدولة المحتلة، ما برحت مسألة تثير القلق العميق. وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تحمل مسؤوليته عن القضاء على جميع أشكال العنصرية وعن وضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    Selon lui, en concluant que, sur la base des témoignages entendus à l'audience, il était impossible de dire qui exactement avait déclenché la bagarre, le tribunal " encourageait le racisme des Blancs " et utilisait un " mauvais prétexte pour conclure à l'innocence des accusés " . UN وهو يؤكد كذلك أن المحكمة بخلوصها الى أنه يستحيل عليها، بالاستناد الى الشهادات التي أدلي بها في المحكمة، أن تقول من هو بالضبط الذي بدأ العراك، إنما " أضفت الحماية على المواقف العنصرية للبيض " واستخدمت " عذرا تمويهيا لتبرئة المتهمين " .
    Ces pratiques avaient tendance à produire un effet durable sur les enfants parce qu'ainsi ils étaient imprégnés d'attitudes raciales pendant les années reconnues comme les plus impressionnables de leurs vies. UN وتميل هذه الممارسات إلى أن يكون لها أثر دائم على اﻷطفال بالنظر إلى أنهم يُلقﱠنون المواقف العنصرية في السنوات التي من المسلم بها أنها أكثر سنوات التطبﱡع في حياتهم.
    De fait, ainsi qu'il est indiqué dans la Déclaration de Durban, l'un des principaux obstacles à l'élimination de la discrimination raciale et à la réalisation de l'égalité raciale est la prévalence de mentalités racistes et de stéréotypes négatifs. UN والحقيقة أن من العقبات الرئيسية التي تحول دون إزالة التمييز العنصري وتحقيق المساواة العنصرية، كما جاء في إعلان ديربان، تكمن في انتشار المواقف العنصرية والتنميط السلبي().
    Il a noté la persistance de comportements racistes en dépit de toutes les mesures prises pour combattre la discrimination raciale, la xénophobie et les formes d'intolérance qui y étaient associées. UN ولاحظت أنه بالرغم من جميع التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لا تزال المواقف العنصرية قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus