"المواقف الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • les positions nationales
        
    • des positions nationales
        
    • de positions nationales
        
    • position nationale
        
    • positions des pays
        
    • aux positions nationales
        
    • position nationales
        
    • positions nationales de
        
    • leurs positions nationales
        
    • positions des gouvernements
        
    En raison des énormes enjeux, les positions nationales se sont hautement polarisées. UN ونظرا للمصالح الهائلة التي تتوقف على ذلك، فقد استقطبت المواقف الوطنية استقطابا حادا.
    Dans le cadre de ce processus, les positions nationales spécifiques peuvent être à la fois sauvegardées et rapprochées au profit des intérêts communs de sécurité de chacun. UN ويمكن من خلال تلك العملية حماية المواقف الوطنية المعينة والتوفيق بينها وبين المصالح الأمنية المشتركة للجميع.
    les positions nationales ont aussi trouvé un terrain d'expression avec les déclarations en séance plénière, que j'ai dûment prises en compte. UN وقد انعكست المواقف الوطنية أيضا في البيانات الي ألقيت في الجلسات العامة والتي أخذتها في الاعتبار على النحو الواجب.
    Il s'agit d'un bon exemple de consensus qui tient compte des positions nationales des délégations et les respecte. UN وهو مثال حسن لتوافق آراء يراعي المواقف الوطنية للوفود ويحترمها.
    En conséquence, le travail de la Conférence s'est borné à une réaffirmation des positions nationales sous forme de déclarations générales en séance plénière. UN ونتيجة لذلك، اقتصر عمل المؤتمر على إعادة تأكيد المواقف الوطنية عن طريق الإدلاء ببيانات عامة في الجلسة العامة.
    Malgré cela, les travaux de cette session, s'agissant tout au moins de deux de ses groupes de travail, n'ont que très rarement dépassé la simple réaffirmation de positions nationales. UN ومع ذلك، فإن عمل هذه الدورة - وعلى اﻷقــل العمل في الفريقين العاملين - لم يتجاوز مجرد تكرار تبيان المواقف الوطنية.
    On avait soutenu que les positions nationales différaient beaucoup selon qu'il s'agissait du commerce ou de l'environnement. UN وكان ثمة زعم بأن المواقف الوطنية تختلف إلى حد كبير فيما يتعلق ببرامج التجارة والبيئة.
    Cependant, l'avantage que constitue la diversité des options est contrebalancé par la distance qui sépare encore les positions nationales. UN والفائدة من تنوع الخيارات الممكنة يقابلها بوزن مماثل البُعد الذي ما زال قائما بين المواقف الوطنية.
    En même temps, précisément parce que notre attention porte directement sur des questions précises et relatives au fond, et que les positions nationales ont maintenant été adoptées, il est essentiel de poursuivre les débats. UN وفي نفس الوقت، فإننا لكوننا على وجه التحديد نركز اﻵن على قضايا محددة وموضوعية، ولكون المواقف الوطنية تتبلور اﻵن، أصبح لزاما علينا أن نتقدم بشيء من التروي.
    Le Secrétaire général ne peut représenter les positions nationales de tous les États, mais il peut être le messager des préoccupations des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يستطيع الأمين العام أن يمثل المواقف الوطنية لجميع الدول، ولكن يمكنه أن يعرب عن شواغل عموم أعضاء الأمم المتحدة.
    J'ai toutefois considéré qu'une approche aussi pragmatique permettrait de préciser les positions nationales respectives quant à un nouvel élargissement de la composition de cet important organe et qu'elle jetterait les bases requises pour l'ouverture de nouvelles négociations. UN ومع ذلك رأيت أن نهجاً عملياً كهذا من شأنه أن يفيد في توضيح المواقف الوطنية لكل بلد من إجراء توسيع جديد لهذه الهيئة الهامة ومن شأنه أن يمهد الأساس الوقائعي المطلوب للمزيد من المفاوضات.
    A cet égard, il faut redoubler d'efforts pour réaliser un équilibre entre les positions nationales et l'importance de parvenir à une définition généralement acceptable du crime d'agression, le plus grave de tous les crimes internationaux. UN وبالنسبة لهذه النقطة، قال إنه ينبغي تكثيف الجهود ﻹقامة توازن بين المواقف الوطنية والتوصل إلى تعريف مقبول بشكل عام لجريمة العدوان، إذ أنها أخطر الجرائم الدولية.
    Il y a toujours de nombreuses questions en suspens et des positions nationales et régionales mutuellement incompatibles. UN فلا يزال هناك عدد من المسائل التي لم تحسم، وعدم توافق في المواقف الوطنية واﻹقليمية للكتل.
    De plus, elles ne préjugent pas des positions nationales des États Membres et ne constituent aucunement un accord sur quelque question que ce soit. UN وعلاوة على ذلك، فهي لا تنال من المواقف الوطنية للدول الأعضاء، ولا تشكل اتفاقاً على أي من القضايا.
    vi) La préparation des positions nationales aux réunions des Conférence des Parties et autres organismes des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 6` إعداد المواقف الوطنية من أجل اجتماعات مؤتمرات الأطراف والهيئات الأخرى لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    vi) la préparation des positions nationales aux réunions des Conférence des Parties et autres organismes des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 6` إعداد المواقف الوطنية لاجتماعات الأطراف وغيرها من الهيئات في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    43. Le secteur privé dans la région n'a pas pris une part active à l'élaboration de positions nationales ou régionales sur ces questions commerciales, que ce soit du point de vue consultatif ou de celui de l'action. UN ٣٤- ولم يشارك القطاع الخاص الاقليمي مشاركة نشطة في صوغ المواقف الوطنية أو الاقليمية بصدد هذه المسائل التجارية، سواء على الصعيد الاستشاري أو على صعيد وضع السياسات.
    Elles ont aussi incité chaque gouvernement à mieux élaborer sa position nationale et à la clarifier. UN كما شكلت هذه الأحداث حافزاً على بلورة وتوضيح المواقف الوطنية لكل حكومة من الحكومات.
    Il doit être évident pour tous ceux qui suivent ce débat qu'il reste beaucoup à faire pour concilier les positions des pays et groupes de pays. UN ولا بد أن يتضح للجميع عقب هذه المناقشة، أن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل إقامة جسور بين مختلف المواقف الوطنية ومواقف المجموعات.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'il faut renoncer aux positions nationales rigides, de manière à déterminer une solution commune répondant à la fois aux préoccupations partagées par l'ensemble des Membres de l'ONU et aux exigences d'une réforme en profondeur du système international. UN ويؤكد وفد بلادي أنه يتحتم تلافي المواقف الوطنية المتشددة، لكي يمكن تحديد حل جماعي يستجيب للشواغل المشتركة بين أعضاء الأمم المتحدة جميعا، ولمستلزمات الإصلاح الطموح في النظام الدولي.
    Il a encouragé les Parties à mener à bien leurs travaux, à dépasser les prises de position nationales et à rechercher des solutions de compromis. UN وشجع الأطراف على مواصلة العمل على إنهاء الأعمال بنجاح وتجاوز المواقف الوطنية والبحث عن حل وسط.
    Les ateliers de préparation organisés à l'intention des négociateurs sur les changements climatiques ont permis aux parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques d'affiner leurs positions nationales et régionales en prévision des réunions. UN وأسفرت حلقات العمل التحضيرية للمفاوضين في مجال تغيّر المناخ عن تحسّن المواقف الوطنية والإقليمية التي أعلنتها الأطراف في اجتماعات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Les ONG se sont aussi montrées particulièrement efficaces en intervenant auprès des délégations nationales pour que soient définies les positions des gouvernements à présenter devant les grandes conférences internationales. UN وأبدت المنظمات غير الحكومية أيضا فعالية فائقة في العمل من خلال الوفود الوطنية من أجل بلورة المواقف الوطنية في المؤتمرات الدولية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus