Il est actuellement en place dans des ports maritimes de 13 pays d'Afrique de l'Ouest, d'Amérique latine et d'Asie occidentale et centrale. | UN | وهو يُطبق الآن في الموانئ البحرية في 13 بلدا في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية وغرب ووسط آسيا. |
Ceci est essentiel pour intensifier la coopération régionale et améliorer l'accès aux ports maritimes des pays africains les moins avancés sans littoral. | UN | ويمثل ذلك أهمية حاسمة لتعميق التعاون الإقليمي وتحسين وصول البلدان غير الساحلية الأقل نموا في أفريقيا إلى الموانئ البحرية. |
L'inspection des navires dans les ports maritimes est toujours effectuée en conformité avec les accords régionaux conclus dans ce domaine. | UN | ويجري دائما تفتيش السفن في الموانئ البحرية وفقا للاتفاقات الإقليمية بشأن التفتيش الحكومي في الموانئ. |
Étant donné la rigueur de la surveillance qui s'y exerce, les entrées par les accès officiels que sont les ports et les aéroports sont extrêmement rares. | UN | ومن جرّاء الإشراف الحازم، يلاحَظ أن معدل الدخول من الموانئ البحرية والجوية الرسمية لا يكاد يُذكَر. |
L'industrie du vêtement est également développée et les ports de mer sont une importante source de recettes. | UN | وهناك أيضاً صناعة ملابس كبيرة. وتعد الموانئ البحرية مصدراً كبيراً للدخل. |
les ports secs offrent des fonctions similaires à celles des ports maritimes et appuient le développement de couloirs intermodaux. | UN | والموانئ الجافة توفر وظائف مشابهة لوظائف الموانئ البحرية وتدعم تطوير ممرات متعددة الوسائط. |
Les ports maritimes sont l'un des principaux points faibles du système de transit en raison d'un certain nombre de lacunes matérielles et de difficultés d'ordre opérationnel. | UN | وتمثل الموانئ البحرية عنق الزجاجة في نظام النقل العابر بسبب مجموعة من أوجه النقص والقيود التنفيذية. |
Les ports maritimes sont l'un des principaux points faibles du système de transit en raison d'un certain nombre de lacunes matérielles et de difficultés d'ordre opérationnel. | UN | وتمثل الموانئ البحرية عنق الزجاجة في نظام النقل العابر بسبب مجموعة من أوجه النقص والقيود التنفيذية. |
:: L'aménagement de ports secs afin de décongestionner les ports maritimes et d'accélérer le dédouanement des marchandises; | UN | :: تهيئة موانئ جافة لإنهاء اكتظاظ الموانئ البحرية والسماح بتيسير أعمال الجمارك وتعجيل عملية إصدار التراخيص لشحن السلع |
Les ports maritimes demeurent l'un des principaux points faibles du système de transit en raison d'un certain nombre de lacunes matérielles et de difficultés d'ordre opérationnel. | UN | ولا زالت الموانئ البحرية تمثل عنق الزجاجة في نظام النقل العابر بسبب مجموعة من أوجه النقص والقيود التنفيذية. |
Faute de ressources, les travaux d'aménagement des ports maritimes et les activités d'expansion des échanges ont été réduits au minimum. | UN | وقد جرى تقليص تطوير الموانئ البحرية والتجارة إلى الحد الأدنى بسبب نقص التمويل. |
Pour les pays sans littoral, l'utilisation de tels systèmes, via Internet, pouvait faciliter et accroître la sécurité documentaire pour les marchandises en transit en provenance des ports maritimes. | UN | وبالنسبة للبلدان غير الساحلية، يمكن لاستخدام هذه النظم من خلال الوصلات بشبكة الانترنت أن ييسر ويعزز أمن المستندات المتعلقة بشحنات الترانزيت من الموانئ البحرية. |
Le rapport de la DEA confond privatisation des ports maritimes et contrôle douanier. | UN | يخلط تقرير الوكالة بين تحويل الموانئ البحرية إلى القطاع الخاص وبين الرقابة الجمركية. |
Utilisation des ports maritimes de la République fédérative de Yougoslavie | UN | استخدام الموانئ البحرية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Organisation des ports maritimes européens | UN | منظمة الموانئ البحرية اﻷوروبية |
:: 15 visites hebdomadaires d'inspection des marchandises se trouvant à bord d'aéronefs et d'autres véhicules de transport dans les ports, aéroports et aérodromes ivoiriens | UN | :: إجراء ما متوسطه 15 عملية تفتيش أسبوعية لحمولات الطائرات والمركبات في الموانئ البحرية والجوية والمطارات الإيفوارية |
15 visites hebdomadaires d'inspection des marchandises se trouvant à bord d'aéronefs et d'autres véhicules de transport dans les ports, aéroports et aérodromes ivoiriens | UN | إجراء ما متوسطه 15 عملية تفتيش أسبوعية لحمولات الطائرات والمركبات في الموانئ البحرية والجوية والمطارات الإيفوارية |
D'après certaines indications, il semble en outre que grâce au renforcement des contrôles, les ports de mer et les aéroports nigérians sont utilisés moins fréquemment que par le passé par les trafiquants pour le transit de la cocaïne et de l'héroïne. | UN | كذلك ذكر التقرير أن ثمة دلائل على أنه بسبب تعزيز الضوابط أصبح استخدام الموانئ البحرية والجوية في نيجيريا من قبل المتجرين بالمخدرات للنقل العابر للكوكايين والهيروين أقل تواترا اﻵن من ذي قبل. |
En outre, à l'initiative de la Commission portuaire nationale et de l'autorité chargée des ports maritimes du pays, diverses institutions ont collaboré à l'élaboration d'un avant-projet de règlement relatif à la manipulation de marchandises dangereuses dans les zones portuaires. | UN | وتم إعداد مسودة مشروع نظام لمناولة البضائع الخطرة في المنشآت المرفئية بفضل عملية مشتركة بين الوكالات بادرت إليها الهيئة الوطنية للموانئ وإدارة الموانئ البحرية في البلد. |
Les pays riverains du golfe d'Aqaba élaborent des projets de développement de leurs infrastructures portuaires et aéroportuaires. | UN | وتجري أيضا في البلدان المجاورة صياغة مشاريع لتطوير الموانئ البحرية والجوية في خليج العقبة. |
Anguilla est desservie par deux ports, l'un situé à Blowing Point et l'autre à Road Bay. | UN | الموانئ البحرية 44 - لدى أنغيلا ميناءان، أحدهما في بلوينغ بوينت والآخر في رود باي. |
Je juge encourageant que le retrait d'ONUSOM II ait coïncidé avec la signature d'accords qui, jusqu'à présent, ont aidé à éviter les combats centrés sur le port maritime et l'aéroport de Mogadishu et ont permis la réouverture du port maritime dans cette ville. | UN | وإني أشعر بالتشجيع ﻷن انسحاب العملية قد تزامن مع توقيع اتفاقات كان من شأنها حتى اﻵن أن أدت إلى المساعدة في تجنب القتال بشأن الموانئ البحرية والجوية في مقديشيو، وكذلك إلى إعادة فتح مطار مقديشيو. |