"الموجبة" - Traduction Arabe en Français

    • positives
        
    • donnant
        
    • positifs
        
    • base afin
        
    • de base ne
        
    • de déclenchement
        
    • de base est assortie
        
    Des valeurs positives indiquent une source nette d'émissions. UN وتدل القيم الموجبة على وجود مصدر صاف للانبعاثات.
    Des valeurs positives indiquent une source nette d'émissions. UN وتدل القيم الموجبة على وجود مصدر صاف للانبعاثات.
    1. Dans la mesure où les infractions visées à l'article 19 ne sont pas expressément mentionnées dans un traité d'extradition en vigueur entre des États Parties, elles sont réputées y figurer en tant qu'infractions donnant lieu à extradition. UN 1- بقدر ما تكون الجرائم المحددة في المادة 19 غير واردة تحديدا في أي معاهدة تسليم مبرمة بين الدول الأطراف، تعتبر تلك الجرائم من الجرائم الموجبة للتسليم في المعاهدة.
    1. Dans la mesure où les infractions visées à l'article 19 ne sont pas expressément mentionnées dans un traité d'extradition en vigueur entre des États parties, elles sont réputées y figurer en tant qu'infractions donnant lieu à extradition. UN 1- بقدر ما تكون الجرائم المحددة في المادة 19 غير واردة تحديداً في أي معاهدة تسليم مبرمة بين الدول الأطراف، تعتبر تلك الجرائم من الجرائم الموجبة للتسليم في المعاهدة.
    Tests du sida positifs depuis 1985 UN اختبارات الإيدز الموجبة منذ عام 1985 422 24
    Les arrangements intervenus au sein du Comité Zangger, conformément au paragraphe 2 de l'article III, concernent également les exportations destinées à des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires dans la mesure où le destinataire doit tenir compte des articles inscrits dans la liste de base afin de prendre une décision sur le contrôle des exportations en cas de réexportation. UN 6 - وتمشيا مع الفقرة الثانية من المادة الثالثة، تتعلق تفاهمات لجنة زانغر أيضا بالتصدير إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة من حيث أن على الدولة المتلقية أن تعتبر الأصناف المدرجة في القائمة الموجبة للتطبيق أساسا لقراراتها المتعلقة بضوابط التصدير في حالة إعادة التصدير.
    L'Union respecte l'exigence du Groupe selon laquelle les transferts de biens figurant sur la liste de base ne doivent se faire qu'à destination d'États ayant un accord de garanties généralisées avec l'AIEA. UN ويتقيد الاتحاد الأوروبي بشرط مجموعة موردي المواد النووية القاضي بألا تُنقل المواد المدرجة في قائمة المواد الموجبة لتطبيق الضمانات سوى إلى الدول التي لديها اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans les zones monétaires où le nombre des demandes de remboursement était très faible, il suffisait d'une ou deux demandes faisant apparaître un dépassement du plafond pour que le seuil de déclenchement soit atteint. UN أما في حالة مناطق العملات ذات المطالبات القليلة العدد جدا، فإنه يتم بلوغ النقطة الموجبة ﻹعادة النظر عندما تتجاوز مطالبة واحدة أو مطالبتان الحد اﻷقصى للنفقات المسموح بها.
    La liste de base est assortie d'une annexe qui apporte des précisions ou définit de manière assez détaillée les équipements et matériels visés dans le mémorandum B. À mesure que les années passent et que la technologie progresse, le Comité examine régulièrement les révisions à apporter, de sorte que l'annexe initiale s'est enrichie progressivement de nombreux détails. UN 16 - وملحق القائمة الموجبة للتطبيق مرفق " يوضح " أو يعرف المعدات والمواد المدرجة في القائمة باء بقدر من التفصيل. وقد اقتضى مرور الزمن والتطورات المتعاقبة في التكنولوجيا أن تقوم اللجنة بصورة منتظمة بالنظر في إمكانية إدخال تنقيحات على القائمة الموجبة للتطبيق، وهكذا أصبح المرفق الأصلي أكثر تفصيلا مع مرور الوقت.
    On a réalisé la cartographie détaillée de toutes les formes positives et négatives du relief, avec leurs corrélations dans le bassin arctique. UN وأعدت خرائط قياسات عمق لجميع أشكال التضاريس ذات القيم الموجبة والسالبة، مع توضيح العلاقة المتبادلة التي تربطها بالحوض.
    Enfin, le chevauchement des valeurs positives de la strate climatique et des valeurs négatives des pressions d'origine humaine définit la désertification héritée du passé. UN وأخيراً، فإن تداخل القيَم الموجبة لطبقة المناخ مع القيَم السالبة للضغط البشري يحدد مجال التصحر الموروث.
    Enfin, le chevauchement des valeurs positives de la strate climatique et des valeurs négatives des pressions d'origine humaine définit la désertification héritée du passé. UN وأخيراً، يُحدّد تداخل القيَم الموجبة لطبقة المناخ مع القيَم السالبة للضغط البشري مجال التصحر الموروث.
    Les notes positives sont meilleures pour les filles. UN والدرجات الموجبة تبيِّن نتائج أفضل للبنات.
    Dans la colonne indiquant la variation, les valeurs négatives correspondent à une diminution des absorptions ou à une augmentation des émissions par rapport à 1990, et les valeurs positives à une augmentation des absorptions ou à une diminution des émissions. UN وتبين القيم السالبة الواردة في العمود الخاص بنسبة التغير انخفاضاً في عمليات الإزالة أو ارتفاعاً في الانبعاثات بالنسبة إلى عام 1990، في حين تبين القيم الموجبة ارتفاعاً في عمليات الإزالة أو انخفاضاً في الانبعاثات.
    2. Le crime de disparition forcée est de plein droit compris au nombre des infractions donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition conclu entre des États parties avant l'entrée en vigueur de la présente Convention. UN 2 - تعتبر جريمة الاختفاء القسري بحكم القانون جريمة من الجرائم الموجبة للتسليم في كل معاهدة تسليم مبرمة بين دول أطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    2. Le crime de disparition forcée est de plein droit compris au nombre des infractions donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition conclu entre des États parties avant l'entrée en vigueur de la présente Convention. UN 2- تعتبر جريمة الاختفاء القسري بحكم القانون جريمة من الجرائم الموجبة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم بين دول أطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    2. Le crime de disparition forcée est de plein droit compris au nombre des infractions donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition conclu entre des États parties avant l'entrée en vigueur de la présente Convention. UN 2 - تعتبر جريمة الاختفاء القسري بحكم القانون جريمة من الجرائم الموجبة للتسليم في كل معاهدة تسليم مبرمة بين دول أطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    Il convient, toutefois, d'analyser soigneusement les résultats des prélèvements, dans la mesure où des résultats faussement positifs ou faussement négatifs peuvent apparaître. UN بيد أن نتائج أخذ العينات تحتاج إلى تحليل يتسم بالتأني حيث يمكن أن تقع أخطاء في تحديد النتائج الموجبة والسالبة.
    Les taux sont restés positifs pendant une bonne partie encore des années 90, mais les ajustements des taux nominaux ne sont apparemment pas intervenus parallèlement à l'évolution des taux d'inflation. UN وقد استمرت تلك اﻷسعار الموجبة حتى التسعينات، ولكن التعديلات في اﻷسعار اﻹسمية لم تساير فيما يبدو معدلات التضخم.
    L'idée est plutôt que de tels arrangements ne comportent normalement pas d'éléments positifs et que, par conséquent, une analyse complète du marché, cas par cas, s'impose uniquement s'il s'avère qu'ils présentent certains avantages. UN بل إننا نفهم أنها تعتبر أن ليس لهذه الترتيبات عادة سمات كهذه وأن تحليلا كاملا لﻷسواق على أساس كل حالة على حدة لا يكون مطلوبا من ثم إلا إذا أمكن إثبات وجود بعض السمات الموجبة للفسخ.
    Les arrangements intervenus au sein du Comité Zangger, conformément au paragraphe 2 de l'article III, concernent également les exportations destinées à des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires dans la mesure où le destinataire doit tenir compte des articles inscrits dans la liste de base afin de prendre une décision sur le contrôle des exportations en cas de réexportation. UN 6 - وتمشيا مع الفقرة الثانية من المادة الثالثة، تتعلق تفاهمات لجنة زانغر أيضا بالتصدير إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة من حيث أن على الدولة المتلقية أن تعتبر الأصناف المدرجة في القائمة الموجبة للتطبيق أساسا لقراراتها المتعلقة بضوابط التصدير في حالة إعادة التصدير.
    Les arrangements intervenus au sein du Comité Zangger, conformément au paragraphe 2 de l'article III, concernent également les exportations destinées à des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires dans la mesure où le destinataire doit tenir compte des articles inscrits sur la liste de base afin de prendre une décision sur le contrôle des exportations en cas de réexportation. UN 6 - وتمشيا مع الفقرة الثانية من المادة الثالثة، تتعلق تفاهمات لجنة زانغر أيضا بالتصدير إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة من حيث أن على الدولة المتلقية أن تعتبر الأصناف المدرجة في القائمة الموجبة للتطبيق أساسا لقراراتها المتعلقة بضوابط التصدير في حالة إعادة التصدير.
    L'Union respecte l'exigence du Groupe selon laquelle les transferts de biens figurant sur la liste de base ne doivent se faire qu'à destination d'États ayant un accord de garanties généralisées avec l'AIEA. UN ويتقيد الاتحاد الأوروبي بشرط مجموعة موردي المواد النووية القاضي بألا تُنقل المواد المدرجة في قائمة المواد الموجبة لتطبيق الضمانات سوى إلى الدول التي لديها اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Pour ce qui est des flexibilités en faveur des pays en développement, ceux-ci pourront désigner eux-mêmes les produits spéciaux, guidés par des indicateurs fondés sur les critères de la sécurité alimentaire, de la garantie des moyens d'existence et du développement rural, et auront également le droit d'avoir un recours à un mécanisme de sauvegarde spéciale basé sur des seuils de déclenchement. UN وفيما يتعلق بتوفير أوجه المرونة للبلدان النامية، تم الاتفاق على حق البلدان النامية في تصنيف ذاتي لمنتجات خاصة من أجل الأمن الغذائي، وتأمين سبل العيش والتنمية الريفية، وتم تقديم إيضاح بشأن الظروف الموجبة لتحريك آلية الضمانات الخاصة المقترحة للبلدان النامية.
    La liste de base est assortie d'une annexe qui apporte des précisions ou définit de manière assez détaillée les équipements et matériels visés dans le mémorandum B. À mesure que les années passent et que la technologie progresse, le Comité examine régulièrement les révisions à apporter, de sorte que l'annexe initiale s'est enrichie progressivement de nombreux détails. UN 16 - وملحق القائمة الموجبة للتطبيق مرفق " يوضح " أو يعرف المعدات والمواد المدرجة في القائمة باء بقدر من التفصيل. وقد اقتضى مرور الزمن والتطورات المتعاقبة في التكنولوجيا أن تقوم اللجنة بصورة منتظمة بالنظر في إمكانية إدخال تنقيحات على القائمة الموجبة للتطبيق، وهكذا أصبح المرفق الأصلي أكثر تفصيلا مع مرور الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus