L'orateur souscrit aux propositions de l'ONU résumées au paragraphe 51 du rapport du Secrétaire général, sauf en ce qui concerne la vente partielle d'or du FMI, qui pourrait avoir un impact négatif sur le marché de l'or. | UN | وقال إنه يؤيد مقترحات اﻷمم المتحدة الموجزة في الفقرة ٥١ من تقرير اﻷمين العام، باستثناء الاقتراح بشأن المبيعات الجزئية لذهب صندوق النقد الدولي التي يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على سوق الذهب. |
2. Souscrit également aux propositions du Secrétaire général concernant les améliorations à apporter à la présentation du budget, telles que celles-ci sont résumées au paragraphe 41 du rapport du Comité consultatif, et demande au Secrétaire général d'établir tous les budgets futurs des opérations de maintien de la paix en conséquence; | UN | ٢ - تؤيد أيضا اقتراحات اﻷمين العام بشأن تحسين شكل الميزانية، بصيغتها الموجزة في الفقرة ١٤ من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يعد جميع ميزانيات حفظ السلام مستقبلا تبعا لذلك؛ |
Il propose de faire face aux incidences à court terme du déclin des recettes provenant des ressources générales en établissant un budget reposant sur les hypothèses résumées au paragraphe 19 du document DP/1997/CRP.9, lesquelles sont assorties de diverses mesures visant à augmenter les recettes. | UN | ويعالج مدير البرنامج اﻷثر قصير اﻷجل للتدهور في حالة اﻹيرادات من الموارد العامة باقتراح ميزانية تنبني على الافتراضات الموجزة في الفقرة ١٩ من الوثيقة DP/1997/CRP.9. وتتضمن هذه الافتراضات عددا من التدابير من أجل زيادة اﻹيرادات. |
L'identification de ces sujets est une tâche commune de la CDI et des gouvernements, qui doivent jouer leur rôle à cet égard; le représentant du Royaume-Uni est quant à lui persuadé que la CDI et le Conseiller juridique se féliciteront de recevoir des suggestions répondant aux critères résumés au paragraphe 429 du dernier rapport. | UN | وإن تحديد هذه المواضيع يعتبر مهمة مشتركة بين لجنة القانون الدولي والحكومات، التي يجب عليها أن تؤدي دورها في هذا الصدد، وأعرب ممثل المملكة المتحدة من ناحيته عن قناعته بأن لجنة القانون الدولــي والمستشار القانونــي سيرحبان بتلقــي أيــة مقترحات تستجيب للمعايير الموجزة في الفقرة ٤٢٩ من التقرير اﻷخير. |
Si la Conférence internationale, ou l'un de ses dérivés, devenait l'organe de supervision de l'Approche stratégique, elle serait capable de reprendre à son compte les fonctions récapitulées au paragraphe 4 ci-dessus. | UN | 9 - إذا ما كان للمؤتمر الدولي، أو أحد مشتقاته، أن يصبح هيئة إشرافية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، فسيكون بمقدوره أن يتولى المهام الموجزة في الفقرة 4 آنفا. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions énoncées au paragraphe 52 du rapport. | UN | وطُلب إلى الجمعية العامة أن تتخذ الإجراءات الموجزة في الفقرة 52 من التقرير. |
6.1 Le 31 juillet 2008, l'État partie rappelle les faits présentés au paragraphe 2.4 et fait valoir que conformément à l'article 433, partie 4, du Code de procédure civile, les arrêts de la Cour suprême ne sont pas susceptibles de recours devant la Cour de cassation. | UN | 6-1 في 31 تموز/يوليه 2008، أكدت الدولة الطرف من جديد الوقائع الموجزة في الفقرة 2-4 أعلاه وأفادت بأنه عملاً بالجزء 4 من المادة 433 من قانون الإجراءات المدنية، لا يمكن الطعن في حكم صادر عن المحكمة العليا أمام محكمة النقض. |
4. Dans une note du 2 mai 2008, l'État partie rappelle les faits récapitulés au paragraphe 2.4 et ajoute que l'auteur n'a pas fait appel de l'arrêt de la Cour suprême du 22 décembre 2006 par le biais de la procédure de révision. | UN | 4- في 2 أيار/مايو 2008، ذكرت الدولة الطرف من جديد الوقائع الموجزة في الفقرة 2-4 أعلاه، وأضافت أن صاحب البلاغ لم يطعن في حكم المحكمة العليا المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 في إطار إجراء المراجعة القضائية. |
638. La position officielle des FARDC est que les violations des droits de l’homme résumées au paragraphe 634 ont été perpétrées par les FDLR. | UN | 638 - ويتمثل الموقف الرسمي للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في أن انتهاكات حقوق الإنسان الموجزة في الفقرة 634 أعلاه ارتكبت من قبل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
La présente affaire concerne 61 ressortissants des Émirats arabes unis qui ont été condamnés à une peine d'emprisonnement de sept ou dix ans sur la base des accusations résumées au paragraphe 7 ci-après. | UN | 3- تتعلّق هذه القضية ب61 مواطناً من الإمارات العربية المتحدة حُكم عليهم بالسجن 7 أعوام أو 10 أعوام على أساس التهم الموجزة في الفقرة 7 أدناه. |
Les recommandations formulées dans le rapport annuel du Bureau de la déontologie de 2012 (résumées au paragraphe 3 ci-dessus) visaient à obtenir des dirigeants et des cadres qu'ils s'engagent expressément à s'acquitter de ces obligations. | UN | وقد استهدفت التوصيات المطروحة في تقرير مكتب الأخلاقيات لعام 2012 (الموجزة في الفقرة 3 أعلاه) ضمان تقيّد المديرين والجهاز الإداري تقيداً صريحاً بالوفاء بهذه الالتزامات. |
2. Au document A/51/488, le Secrétaire général signale qu'il est difficile de donner suite à certaines des recommandations résumées au paragraphe 10 du volume I du rapport des commissaires aux comptes (A/51/5). | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام ذكر في الوثيقة A/51/488، أن هناك صعوبة بصدد تنفيذ بعض التوصيات الموجزة في الفقرة ١٠ من المجلد اﻷول من تقرير مجلس مراجعي الحسابات )A/51/5(. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général relatives aux effectifs, qui sont résumées au paragraphe 105 ci-dessus, à l'exception du reclassement du poste de spécialiste des questions politiques de la classe P-3 à la classe P-4 et du poste de spécialiste des questions politiques de la classe P-4 à la classe P-5 (hors classe). | UN | 107 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يوافق الأمين العام على المقترحات المتعلقة بالموظفين الموجزة في الفقرة 105 أعلاه، باستثناء إعادة تصنيف موظفي الشؤون السياسية الثلاثة برتبة ف-3 إلى رتبة ف-4 وموظف للشؤون السياسية برتبة ف-4 إلى موظف للشؤون السياسية برتبة ف-5. |
4.7 En ce qui concerne les allégations de l'auteur résumées au paragraphe 3.2 a), d) et f), l'État partie renvoie au procès-verbal du 27 décembre 1999 établi avant le premier interrogatoire de l'auteur en tant que suspect, dans lequel la signature de l'auteur est apposée sous le texte suivant, écrit par ce dernier: | UN | 4-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ الموجزة في الفقرة 3-2(أ) و(د) و(و) أعلاه، تشير الدولة الطرف إلى التقرير المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 1999 الذي سبق أوّل تحقيق مع صاحب البلاغ بصفته مشتبهاً به، والذي يحمل توقيعه ويتضمن النص التالي المحرّر بخط يده: " لقد اطلعت على حقوقي بصفتي مشتبها به. |
121. En ce qui concerne la réclamation décrite au paragraphe 119, le Comité rappelle les conclusions résumées au paragraphe 112, plus haut, selon lesquelles des opérations militaires ont touché Bahreïn du 11 février 1991 au 2 mars 1991. | UN | 121- فيما يتعلق بالمطالبة التي ورد وصفها في الفقرة 119، يذكر الفريق بالنتائج الموجزة في الفقرة 112 أعلاه، وهـي تأثـر البحرين بالعمليات العسكرية في الفترة من 22 شباط/فبراير 1991 إلى 2 آذار/مارس 1991(47). |
3.9 L'auteur estime que les faits résumés au paragraphe 2.23 montrent qu'il y a eu violation distincte des paragraphes 1 et 3 d) de l'article 14 du Pacte, en ce qui concerne l'examen, le 2 février 2001, des objections qu'il a formulées au compte rendu d'audience. | UN | 3-9 ويؤكد صاحب البلاغ أن الوقائع الموجزة في الفقرة 2-23 أعلاه تثبت حدوث انتهاك منفصل للفقرتين 1 و3(د) من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بدراسة اعتراضاته على محضر جلسة المحاكمة التي عقدت في 2 شباط/فبراير 2001. |
3.10 L'auteur déclare que les faits résumés au paragraphe 2.24 font apparaître une violation distincte des paragraphes 3 b) et d) de l'article 14, lus conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 14 et le paragraphe 3 c) de l'article 2 du Pacte, du fait qu'il n'a pas été autorisé à participer à la procédure de cassation et n'a par conséquent pas pu se défendre lui-même. | UN | 3-10 ويذكر صاحب البلاغ أن الوقائع الموجزة في الفقرة 2-24 أعلاه تثبت حدوث انتهاك منفصل للفقرتين 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد، مقروءتين بالاقتـران مع الفقرة 1 من المادة 14، والفقرة 3(ج) من المادة 2 من العهد، حيث لم يسمح له بالمشاركة في إجراءات النقض، ومن ثم لم يكن بإمكانه الدفاع عن نفسه شخصياً. |
La Commission est invitée à passer en revue les travaux consacrés à ce sujet et à examiner les conclusions et recommandations récapitulées au paragraphe 101 du rapport. | UN | ويُطلب إلى اللجنة أن تستعرض العمل المضطلع به في مجال إحصاءات الطاقة وأن تنظر في الاستنتاجات والتوصيات الموجزة في الفقرة 101 من التقرير. |
De l'avis du Comité, les définitions récapitulées au paragraphe 6 du document EC/47/SC/CRP.53 semblent trop générales et mêlent ce qui est généralement considéré comme des coûts d'appui au programme à ce qui pourrait être classé comme dépenses de programmes. | UN | وفي رأي اللجنة، تبدو التعاريف الموجزة في الفقرة ٦ من الوثيقة E/47/SC/CRP.53 عامة جداً كما أنها تخلط بين ما يعتبر عادة تكاليف دعم للبرامج وما قد يصنف باعتباره نفقات برنامجية. |
À cet égard, il faut fournir au Secrétariat les ressources nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter des fonctions qui sont énoncées au paragraphe 123 du Programme. | UN | وفي هذا الصدد، يجب توفير الموارد الضرورية لﻷمانة حتى تستطيع أداء الوظائف الموجزة في الفقرة ١٢٣ من البرنامج. |
6.1 Le 31 juillet 2008, l'État partie rappelle les faits présentés au paragraphe 2.4 et fait valoir que conformément à l'article 433, partie 4, du Code de procédure civile, les arrêts de la Cour suprême ne sont pas susceptibles de recours devant la Cour de cassation. | UN | 6-1 في 31 تموز/يوليه 2008، أكدت الدولة الطرف من جديد الوقائع الموجزة في الفقرة 2-4 أعلاه وأفادت بأنه عملاً بالجزء 4 من المادة 433 من قانون الإجراءات المدنية، لا يمكن الطعن في حكم صادر عن المحكمة العليا أمام محكمة النقض. |
4. Dans une note du 2 mai 2008, l'État partie rappelle les faits récapitulés au paragraphe 2.4 et ajoute que l'auteur n'a pas fait appel de l'arrêt de la Cour suprême du 22 décembre 2006 par le biais de la procédure de révision. | UN | 4- في 2 أيار/مايو 2008، ذكرت الدولة الطرف من جديد الوقائع الموجزة في الفقرة 2-4 أعلاه، وأضافت أن صاحب البلاغ لم يطعن في حكم المحكمة العليا المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 في إطار إجراء المراجعة القضائية. |