"الموجهة إلى السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • adressées aux autorités
        
    • adressés aux
        
    • adressé aux autorités
        
    • 'intention des autorités
        
    Le rapport contient également une série de recommandations à l'intention du Gouvernement grec, analogues à celles adressées aux autorités albanaises. UN ويقدم التقرير أيضاً مجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة اليونان، وهذه التوصيات شبيهة بتلك الموجهة إلى السلطات الألبانية.
    Ainsi, toutes les lettres adressées aux autorités locales pour notifier l'organisation de réunions ont été rejetées. UN فقد رُفضت مثلاً جميع الرسائل الموجهة إلى السلطات المحلية لإشعارها بتنظيم اجتماعات.
    En outre, les recommandations adressées aux autorités locales et figurant dans le rapport mensuel du HCDH sur la Crimée n'ont jusqu'à présent par été prises en considération. UN وعلاوة على ذلك، فقد جرى حتى الآن تجاهل التوصيات الموجهة إلى السلطات المحلية والواردة في التقارير الشهرية الصادرة عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن شبه جزيرة القرم.
    Le chapitre VII résume un certain nombre d'appels urgents et de communications adressés aux gouvernements ou en émanant, ainsi que les observations du Rapporteur spécial à ce sujet. UN ويحتوي الفصل السابع على ملخصات موجزة للنداءات العاجلة والرسائل الموجهة إلى السلطات الحكومية والواردة منها، إلى جانب ملاحظات المقرر الخاص.
    A. Tableau de suivi adressé aux autorités grecques UN ألف - جدول المتابعة الموجهة إلى السلطات اليونانية
    B. À l'intention des autorités burundaises 149 - 157 30 UN باء- التوصيات الموجهة إلى السلطات البوروندية 149-157 33
    Les agents de police ou le personnel travaillant dans les centres de détention ne devraient pas s'immiscer dans la procédure de plainte, filtrer les plaintes adressées aux autorités compétentes ni avoir accès à la teneur des plaintes. UN ويتعين على مسؤولي الشرطة أو الموظفين العاملين في مراكز الاحتجاز عدم التدخل في تقديم شكاوى أو غربلة الشكاوى الموجهة إلى السلطات المختصة أو الاطلاع على مضمون الشكاوى.
    Les agents de police ou le personnel travaillant dans les centres de détention ne devraient pas s'immiscer dans la procédure de plainte, filtrer les plaintes adressées aux autorités compétentes ni avoir accès à la teneur des plaintes. UN ويتعين على موظفي الشرطة والموظفين العاملين بمراكز الاحتجاز عدم التدخل في إجراءات الشكاوى أو غربلة الشكاوى الموجهة إلى السلطات المختصة أو إمكانية الاطلاع على مضمون الشكاوى.
    Le personnel de police ne doit pas intervenir dans la procédure de plainte ni filtrer les plaintes adressées aux autorités compétentes ou avoir accès à leur contenu. UN ولا ينبغي أن يتدخل أفراد الشرطة في إجراءات تقديم الشكاوى أو مراقبة الشكاوى الموجهة إلى السلطات المختصة، ويجب ألا يكون بوسعهم الاطلاع على محتوى الشكاوى.
    Le personnel de police ne doit pas intervenir dans la procédure de plainte ni filtrer les plaintes adressées aux autorités compétentes ou avoir accès à leur contenu. UN وينبغي عدم تدخل رجال الشرطة في إجراءات تقديم الشكاوى أو حجب الشكاوى الموجهة إلى السلطات المختصة ولا ينبغي أن يطلعوا على مضمون الشكاوى.
    Le personnel de police ne doit pas intervenir dans la procédure de plainte ni filtrer les plaintes adressées aux autorités compétentes ou en connaître la teneur. UN ويجب ألا يتدخل موظفو الشرطة في إجراءات تقديم الشكاوى وألا يراقبوا الشكاوى الموجهة إلى السلطات المختصة، كما يجب ألا يتسنى لهم الاطلاع على محتويات الشكاوى.
    Le personnel de police ne doit pas intervenir dans la procédure de plainte ni filtrer les plaintes adressées aux autorités compétentes ou en connaître la teneur. UN ويجب ألا يتدخل موظفو الشرطة في إجراءات تقديم الشكاوى وألا يراقبوا الشكاوى الموجهة إلى السلطات المختصة، كما يجب ألا يتسنى لهم الاطلاع على محتويات الشكاوى.
    Témoignant du rythme soutenu des enquêtes, le nombre des demandes d'assistance adressées aux autorités libanaises s'est considérablement accru depuis le dernier rapport de la Commission au Conseil. UN ومما يبين التقدم المضطرد للتحقيقات زيادة عدد طلبات المساعدة الموجهة إلى السلطات اللبنانية زيادة كبيرة منذ تقرير اللجنة الأخير المقدم إلى المجلس.
    Il ajoute qu'en dépit des nombreuses demandes qu'il a adressées aux autorités publiques compétentes pour modifier la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, le < < conflit de lois > > n'est toujours pas réglé et il est impossible pour les organisations religieuses d'exercer leur droit constitutionnel à la protection juridictionnelle. UN ويضيف أنه على الرغم من طلباته المتعددة الموجهة إلى السلطات العامة التي لها الحق في اتخاذ المبادرات التشريعية من أجل تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، ما زال " تنازع القوانين " دون حل ويظل من المستحيل بالنسبة للمنظمات الدينية أن تستفيد من الحق الدستوري في الحماية القضائية.
    Il ajoute qu'en dépit des nombreuses demandes qu'il a adressées aux autorités publiques compétentes pour modifier la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, le < < conflit de lois > > n'est toujours pas réglé et il est impossible pour les organisations religieuses d'exercer leur droit constitutionnel à la protection juridictionnelle. UN ويضيف أنه على الرغم من طلباته المتعددة الموجهة إلى السلطات العامة التي لها الحق في اتخاذ المبادرات التشريعية من أجل تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، ما زال " تنازع القوانين " دون حل ويظل من المستحيل بالنسبة للمنظمات الدينية أن تستفيد من الحق الدستوري في الحماية القضائية.
    1. Dans le cadre de la procédure de suivi des visites in situ (voir A/52/477), le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme a souhaité consacrer un additif à la publication, d’une part, des recommandations adressées aux autorités grecques et indiennes (chap. II) et, d’autre part, des réponses des autorités soudanaises et pakistanaises (chap. III). UN ١ - في إطار إجراء متابعة الزيارات على الموقع )انظر A/52/477( يود المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان أن يخصص إضافة لذلك المنشور، تتضمن، من جهة، التوصيات الموجهة إلى السلطات اليونانية والهندية )الفصل الثاني( ومن جهة ثانية الردود الواردة من السلطات السودانية والباكستانية )الفصل الثالث(.
    Le chapitre VII résume un certain nombre d'appels urgents et de communications adressés aux gouvernements ou en émanant, ainsi que les observations du Rapporteur spécial à ce sujet. UN ويحتوي الفصل السابع على ملخصات موجزة للنداءات العاجلة والرسائل الموجهة إلى السلطات الحكومية والواردة منها، إلى جانب ملاحظات المقرر الخاص.
    La source affirme qu'Issam Al Adwan est toujours détenu sans avoir été inculpé dans une prison non identifiée du service de renseignement de l'Etat (peut—être la prison de Talha) et que les nombreux appels que son père a adressés aux autorités koweïtiennes au cours des dernières années pour obtenir sa libération sont restés sans réponse. UN ويزعم المصدر أن عصام العدوان ما يزال محتجزا دون أن توجه إليه أية تهمة في سجن مجهول تابع لمخابرات أمن الدولة )قد يكون سجن طلحة(، وأن نداءات والده المتعددة الموجهة إلى السلطات الكويتية لﻹفراج عنه خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة، بقيت دون رد.
    Ladite recommandation comprend un ensemble de points précis ayant valeur de recommandation, adressé aux autorités de l'État de Mexico et à d'autres autorités. UN 22 - وشملت التوصية عددا من النقاط الموجهة إلى السلطات في ولاية مكسيكو وإلى سلطتين أخريين.
    B. À l'intention des autorités burundaises UN باء - التوصيات الموجهة إلى السلطات البوروندية
    B. Recommandations à l'intention des autorités de facto et des groupes palestiniens armés à Gaza 74 - 78 19 UN باء - التوصيات الموجهة إلى السلطات الفعلية والجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة 74-78 24

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus