"الموجهة إلى حكومة" - Traduction Arabe en Français

    • adressées au Gouvernement
        
    • adressée au Gouvernement
        
    • à l'intention du Gouvernement
        
    • plaidoyer auprès du Gouvernement
        
    Il contient une liste de recommandations adressées au Gouvernement haïtien et à la communauté internationale. UN ويتضمن قائمة بالتوصيات الموجهة إلى حكومة هايتي وإلى المجتمع الدولي.
    L'expert indépendant conclut son rapport par une série de recommandations adressées au Gouvernement burundais et à la communauté internationale. UN ويختتم الخبير المستقل تقريره بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى حكومة بوروندي والمجتمع الدولي.
    Le présent rapport s'achève par une série de recommandations adressées au Gouvernement guinéen et à la communauté internationale. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة غينيا وإلى المجتمع الدولي.
    Nous pensons que la recommandation adressée au Gouvernement de la Republika Srpska est erronée. UN ونعتقد أن التوصية الموجهة إلى حكومة جمهورية صربسكا يجانبها الصواب.
    à l'intention du Gouvernement de la République centrafricaine UN التوصيات الموجهة إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى
    Le NNTC a exposé son travail de plaidoyer auprès du Gouvernement australien afin qu'il intègre les principes de la Déclaration dans le plan de développement du bassin Murray Darling, notamment s'agissant du droit des peuples autochtones à conserver et à renforcer leurs liens particuliers avec leurs terres, territoires, eaux fluviales et côtières et autres ressources. UN 110- أشار المجلس الوطني لسندات ملكية الشعوب الأصلية، في مضمار دعوته الموجهة إلى حكومة أستراليا أن تدرج المبادئ الواردة في الإعلان في صلب خطة تنمية حوض دارلين موري، خاصة ما يتصل بحق الشعوب الأصلية في صيانة وتوطيد علاقتهم المتميزة بأراضيهم وأقاليمهم ومياههم ومناطقهم الشاطئية وغير ذلك من الموارد.
    :: Les demandes d'assistance doivent être adressées au Gouvernement pakistanais par l'entremise de la Mission permanente du Pakistan auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN :: ترسل طلبات المساعدة الموجهة إلى حكومة باكستان عن طريق البعثة الدائمة لباكستان لدى الأمم المتحدة في نيويورك.
    Dans un autre additif à venir, le Représentant spécial présentera à la Commission une liste de lettres adressées au Gouvernement cambodgien qui contiennent des recommandations relatives à des cas spécifiques. UN وسيقدم الممثل الخاص إلى اللجنة، في إضافة أخرى، قائمة للرسائل الموجهة إلى حكومة كمبوديا تتضمن توصيات بصدد حالات محددة.
    Le rapport s'achève sur un ensemble de recommandations adressées au Gouvernement libérien et à la communauté internationale. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة ليبيريا والمجتمع الدولي.
    Recommandations adressées au Gouvernement péruvien UN الموجهة إلى حكومة بيرو
    A. Recommandations adressées au Gouvernement philippin UN ألف - التوصيات الموجهة إلى حكومة الفلبين
    A. Recommandations adressées au Gouvernement philippin UN ألف - التوصيات الموجهة إلى حكومة الفلبين:
    Recommandations adressées au Gouvernement haïtien UN التوصيات الموجهة إلى حكومة هايتي
    La Fédération engage les États à adopter des politiques conformes aux normes internationales en matière de droits et de santé procréatifs et de souscrire aux conclusions finales adressées au Gouvernement polonais par les organismes de l'ONU chargés des droits de l'homme. UN ويدعو الاتحاد إلى أن تراعي سياسة الدولة الحقوق الإنجابية والمعايير الصحية الدولية وأن تلبي الاستنتاجات النهائية الموجهة إلى حكومة بولندا من قبل هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Conseil rappelle les injonctions adressées au Gouvernement soudanais et aux forces rebelles, ainsi qu'à d'autres groupes armés, afin qu'ils se conforment pleinement aux engagements visés dans ses récentes résolutions. UN " ويشير مجلس الأمن إلى المطالب الموجهة إلى حكومة السودان وقوات المتمردين وكذلك الجماعات المسلحة الأخرى للوفاء بكافة التزاماتها المشار إليها في قراراته الأخيرة.
    Par ailleurs, outre les cas d'exécutions et de disparitions indiqués dans la communication du 8 décembre 1993, adressée au Gouvernement de la République islamique d'Iran, neuf Baha'is seraient actuellement détenus en prison en raison de leur croyance religieuse : UN وبالاضافة إلى حالات اﻹعدام والاختفاء المشار إليها في الرسالة المؤرخة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ الموجهة إلى حكومة جمهورية إيران الاسلامية، هناك تسعة بهائيين معتقلين حاليا بسبب معتقداتهم الدينية:
    Le Comité a évoqué ces questions dans la lettre qu'il a adressée au Gouvernement soudanais en date du 20 novembre 2008. UN وقد تناولت اللجنة هذه المسائل في الرسالة المذكورة أعلاه الموجهة إلى حكومة السودان والمؤرخة 20 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008.
    Il répond à la demande d'éclaircissements et d'informations supplémentaires formulée par le Comité du Conseil de sécurité par sa lettre du 10 juin 2002, adressée au Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN وهو يشكل استجابة لطلب التوضيحات والمعلومات التكميلية الذي أعربت عنه لجنة مجلس الأمن في رسالتها المؤرخة 10 حزيران/يونيه 2002 الموجهة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le rapport contient également une série de recommandations à l'intention du Gouvernement grec, analogues à celles adressées aux autorités albanaises. UN ويقدم التقرير أيضاً مجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة اليونان، وهذه التوصيات شبيهة بتلك الموجهة إلى السلطات الألبانية.
    Enfin, le rapport présente, à l'intention du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée et de la communauté internationale, des conclusions et des recommandations qui visent à améliorer la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN وأخيرا، يتضمن التقرير الاستنتاجات والتوصيات الموجهة إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي والرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Le NNTC a exposé son travail de plaidoyer auprès du Gouvernement australien afin qu'il intègre les principes de la Déclaration dans le plan de développement du bassin Murray Darling, notamment s'agissant du droit des peuples autochtones à conserver et à renforcer leurs liens particuliers avec leurs terres, territoires, eaux fluviales et côtières et autres ressources. UN 110- أشار المجلس الوطني لسندات ملكية الشعوب الأصلية، في مضمار دعوته الموجهة إلى حكومة أستراليا أن تدرج المبادئ الواردة في الإعلان في صلب خطة تنمية حوض دارلين موري، خاصة ما يتصل بحق الشعوب الأصلية في صيانة وتوطيد علاقتهم المتميزة بأراضيهم وأقاليمهم ومياههم ومناطقهم الشاطئية وغير ذلك من الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus