"الموجهة ضد الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • contre l'humanité
        
    Conscients des efforts entrepris par la communauté internationale pour réprimer les crimes les plus graves tels que le crime de génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le crime d'agression, UN وعيا منهم للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل قمع أكثر الجرائم خطورة، من قبيل جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الموجهة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة العدوان؛
    Par conséquent, le recours à la force pour acquérir un territoire et la perpétration de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou d'un génocide entraînent des responsabilités juridiques internationales. UN 80 - ونتيجة لذلك، يراعى أن اللجوء إلى القوة لحيازة إقليم ما وارتكاب جرائم من جرائم الحرب أو من الجرائم الموجهة ضد الإنسانية أو من جرائم الإبادة الجماعية من شأنهما أن يفضيا إلى مسؤوليات قانونية دولية.
    Dans le domaine du droit international humanitaire, ce code harmonise les définitions des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et du droit international avec les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وفي مجال القانون الإنساني الدولي، يعمل هذا القانون على التنسيق بين تعاريف جرائم الحرب والجرائم الموجهة ضد الإنسانية والقانون الإنساني الدولي من ناحية وأحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية من ناحية أخرى.
    Onze mois se sont écoulés depuis que la première attaque contre mon épouse, le 18 octobre 2007, a donné lieu à l'adoption d'une résolution de l'ONU demandant qu'une enquête soit menée sur ce crime contre l'humanité. UN لقد انقضى 11 شهرا منذ الهجوم الأول على زوجتي في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007، والذي أعقبه اعتماد قرار من الأمم المتحدة يطالب بإجراء تحقيق في تلك الجريمة الموجهة ضد الإنسانية.
    La Cour pénale internationale, première grande institution à voir le jour en ce nouveau millénaire, constituera un élément essentiel dans la lutte contre l'impunité des auteurs de génocides, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre, qui constituent des crimes graves auxquels l'ensemble de la communauté internationale est sensible. UN وسوف تشكل المحكمة الجنائية الدولية، وهي أول مؤسسة كبرى تولد مع الألفية الجديدة، عنصرا أساسيا في مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية والجرائم الموجهة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وهي جرائم خطيرة تمس المجتمع الدولي.
    Pendant la période considérée, nos avons vu des procès qui ont fait jurisprudence, comme les premières condamnations prononcées par le Tribunal qui ont fait du viol et de l'asservissement des crimes contre l'humanité. L'expérience acquise jusqu'à présent par le biais des travaux du Tribunal est également un pas dans le sens de l'établissement prochain de la Cour pénale internationale. UN وقد رأينا خلال الفترة قيد الاستعراض قضايا شكلت سوابق قانونية، من قبيل أحكام الإدانة الأولى التي أصدرتها المحكمة وأعلنت فيها أن الاغتصاب والاسترقاق من الجرائم الموجهة ضد الإنسانية.كما أن الخبرة المكتسبة من خلال عمل المحكمة حتى الآن تشكل أيضاً نقطة انطلاق صوب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية المرتقب.
    26. Alors que, s'agissant de la deuxième guerre mondiale, les crimes contre l'humanité ne pouvaient être que des crimes commis par des États ou des individus exerçant un pouvoir étatique, l'évolution récente fait apparaître un rejet de l'exigence que ces crimes s'inscrivent dans une politique ou une action d'État. UN 26- وفي حين أن الجرائم الموجهة ضد الإنسانية لم يكن من الممكن ارتكابها إلا من جانب الدول أو الأفراد الذين يمارسون سلطة الدولة أثناء الحرب العالمية الثانية، فإن التطورات الحديثة تشير إلى رفض اشتراط أن تكون هذه الجرائم جزءاً من سياسة عامة للدولة أو جزءاً من إجراء من إجراءاتها.
    Le deuxième texte de loi, qui a été proposé par le Sénat et approuvé à l'unanimité par les deux chambres du Parlement uruguayen, s'intitule < < Génocide, crimes contre l'humanité, crimes de guerre et coopération avec la Cour pénale internationale > > . UN والإجراء الثاني - وهو مبادرة طرحها مجلس الشيوخ في برلمان أوروغواي وأيدها المجلس بالإجماع - أسفر عن اعتماد قانون بشأن الإبادة الجماعية والجرائم الموجهة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Un projet de loi visant à modifier le Code pénal, le Code de justice militaire ainsi que la loi du 29 juillet 1881 sur la liberté de la presse complétera les dispositions actuellement applicables au génocide et aux crimes contre l'humanité. UN وثمة مشروع قانون بتعديل قانون العقوبات وقانون العدالة العسكرية والقانون الصادر في 29 تموز/يوليه 1881 بشأن حرية الصحافة، وسيكون هذا القانون مكملا للأحكام المطبقة حاليا فيما يتعلق بالإبادة الجماعية والجرائم الموجهة ضد الإنسانية.
    Alors que le Statut inclut des définitions de la violence sexuelle dans la catégorie des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, certains espèrent que la Cour adoptera une définition plus large de l'esclavage de manière à inclure celle qui a été mise au point par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour le crime d'esclavage sexuel et qui a été énoncée dans le jugement sur l'affaire Foca. UN وفيما يورد النظام الأساسي تعاريف العنف الجنسي ضمن الاختصاص الموضوعي بالجرائم الموجهة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، يؤمل البعض في أن تميل المحكمة نحو تعريف أعم للرق بحيث يشمل التعريف الذي وضعته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بالنسبة لجريمة الاسترقاق الجنسي كما ورد في الحكم المتعلق بالجرائم المرتكبة في منطقة فوكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus