"الموجهة للأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • faveur des enfants
        
    • destinés aux enfants
        
    • pour enfants
        
    • destinées aux enfants
        
    • en faveur de l'enfance
        
    • ciblant les enfants
        
    • adressent aux enfants
        
    Il juge également préoccupant le niveau insuffisant de ressources allouées aux programmes d'éducation spéciale en faveur des enfants handicapés. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق عدم ملاءمة الموارد المخصصة لبرامج التعليم الخاص الموجهة للأطفال المعوقين.
    D'autres délégations ont néanmoins rendu hommage au rôle joué par l'UNICEF dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la démultiplication des ressources en faveur des enfants et au niveau des autorités locales. UN بيد أن وفودا أخرى أعربت عن التقدير للدور الذي تقوم به اليونيسيف في دعم السياسات الوطنية بجملة وسائل منها دعم الموارد الموجهة للأطفال وعلى صعيد الحكومات المحلية.
    Il a mis en place une large gamme de programmes destinés aux enfants privés du soutien de leur famille et aux enfants exposés à des risques. UN وتوفر تونس نطاقاً كبيراً من البرامج المختلفة الموجهة للأطفال الذين يعوزهم الدعم الأسري والأطفال المعرضين للخطر.
    Nos politiques nationales ont enregistré des progrès rapides depuis l'indépendance et nous nous sommes efforcés d'offrir un maximum de programmes d'extension de services destinés aux enfants. UN وتشهد سياساتنا الوطنية تقدماً سريعاً منذ الاستقلال، ونحاول توفير الحد الأقصى من التوعية لبرامجنا الموجهة للأطفال.
    On a parlé de l'expérience européenne en matière de règlementation de la publicité dans les émissions pour enfants. UN وذُكرت التجربة الأوروبية في تنظيم الإعلانات التجارية أثناء البرامج الموجهة للأطفال.
    Cependant, le Comité constate avec préoccupation que les mesures de réinsertion sociale et de réadaptation physique et psychosociale destinées aux enfants victimes sont très insuffisantes. UN على أن اللجنة تلاحظ بقلق ندرة التدابير الموجهة للأطفال الضحايا لإعادة إدماجهم اجتماعياً وتعافيهم بدنياً ونفسياً.
    Ses projets d'entreprise mixtes destinés aux femmes ainsi que ses institutions de responsabilisation de la famille visent à renforcer les programmes en faveur de l'enfance. UN وتهدف خططها للأعمال التجارية المشتركة من أجل المرأة إلى جانب مؤسسات تمكين الأسرة إلى تعزيز البرامج الموجهة للأطفال.
    D'autres délégations ont néanmoins rendu hommage au rôle joué par l'UNICEF dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la démultiplication des ressources en faveur des enfants et au niveau des autorités locales. UN بيد أن وفودا أخرى أعربت عن التقدير للدور الذي تقوم به اليونيسيف في دعم السياسات الوطنية بجملة وسائل منها دعم الموارد الموجهة للأطفال وعلى صعيد الحكومات المحلية.
    Il faut absolument que des partenariats plus forts et plus efficaces apportent un soutien collectif aux efforts que les gouvernements déploient pour intensifier leur action en faveur des enfants touchés par le sida. UN فقيام شراكات قوية وأكثر فعالية شرط لا بد منه لكي يتسنى تقديم دعم جماعي لجهود الحكومات الوطنية لتوسيع دائرة نشاط البرامج الموجهة للأطفال المتأثرين بالإيدز.
    Il regrette cependant que les investissements consentis en faveur des enfants, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la protection sociale, soient toujours insuffisants pour garantir à tous les enfants le plein exercice de leurs droits et que le budget ne prévoie pas expressément des investissements en faveur des enfants à tous les niveaux. UN غير أن اللجنة تأسف لأن الاستثمار في الأطفال، ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية، لا يزال أقل مما يلزم لكفالة تمتع جميع الأطفال تمتعاً كاملاً بجميع الحقوق، وتأسف كذلك لأن الميزانية لا تبين بوضوح الاستثمارات الموجهة للأطفال على جميع المستويات.
    d) En quoi ses projets en faveur des enfants autochtones différaient de ceux qu'il menait, d'une manière générale, en faveur des enfants; UN (د) الكيفية التي يمكن أن تختلف بها مشاريع اليونيسيف التي تركز على أطفال الشعوب الأصلية عن مشاريع الصندوق الموجهة للأطفال عموما؛
    Des subventions plus élevées ont été octroyées aux programmes d'intervention précoce destinés aux enfants ayant des besoins particuliers. UN وخُصصت إعانات مالية أكبر لبرامج التدخل المبكر الموجهة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    v) Les programmes d'éducation des consommateurs destinés aux enfants et aux adolescents. UN برامج تثقيف المستهلكين الموجهة للأطفال والمراهقين.
    36. Le Centre national pour les enfants handicapés et les troubles du développement a été ouvert dans le but de mener un vaste éventail de projets destinés aux enfants handicapés et à leur famille. UN 36- وافتُتح المركز الوطني للأطفال المعوقين وإعاقات النمو من أجل تنفيذ مجموعة واسعة من المشاريع الموجهة للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم.
    Les services sociaux de base pour enfants devraient tenir compte des risques et avoir un caractère prioritaire pour les populations les plus exposées. UN وينبغي للخدمات الاجتماعية الأساسية الموجهة للأطفال أن تكون واعية بالمخاطر وأن تحظى بالأولوية في المجتمعات المحلية المعرضة لتلك المخاطر.
    Revoir les politiques relatives à la commercialisation des jeux et jouets pour enfants, y compris celle qui est faite par le biais des émissions télévisées pour enfants ou par des publicités directement connexes, notamment en ce qui concerne les jeux ou jouets qui encouragent la violence, qui influent sur la sexualisation des filles ou des garçons ou qui renforcent les stéréotypes sexistes et les préjugés à l'égard du handicap; UN مراجعة السياسات المتعلقة بتسويق اللعب والألعاب للأطفال، بما في ذلك عن طريق البرامج التلفزيونية الموجهة للأطفال وما يتصل بها من إعلانات مباشرة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعب والألعاب التي تروج للعنف أو تعرض الفتيات أو الفتيان مع إيحاءات جنسية، أو تعزز القوالب النمطية لمتعلقة بنوع الجنس أو الإعاقة؛
    147. L'Iraq a conclu des accords médiatiques, culturels et artistiques avec des organisations arabes et internationales, prévoyant l'échange d'émissions pour enfants répondant à des directives visant à assurer l'éducation appropriée des enfants et leur bonne conduite d'une manière propice à leur bien-être général. UN 147- ارتبط العراق باتفاقيات إعلامية وثقافية وفنية مع المؤسسات العربية والدولية لتبادل البرامج الموجهة للأطفال التي لا تتقاطع مع التوجهات التي تحافظ على سلوك وتربية الأطفال وبما يعود عليهم بالمنفعة العامة.
    Activités destinées aux enfants : les enfants sont les dirigeants de demain. UN الأنشطة الموجهة للأطفال: الأطفال هم قادة الغد.
    L'Uruguay consolide actuellement ses politiques sociales intégrales destinées aux enfants et aux adolescents. UN 37- وتعرف أوروغواي حالياً عملية قوية لتوحيد السياسات الاجتماعية الشاملة الموجهة للأطفال والمراهقين.
    5. Coopération internationale et régionale en vue de l'élaboration de politiques et de programmes en faveur de l'enfance UN 5- التعاون الدولي والاقليمي في مجال إعداد السياسات والبرامج الموجهة للأطفال
    Éliminer la pauvreté, assurer un approvisionnement en eau potable et lutter contre la pollution de l'environnement sont autant d'entreprises qui faciliteraient la bonne exécution des programmes ciblant les enfants. UN فالقضاء على الفقر وتأمين المياه الصالحة للشرب ومكافحة تلوث البيئة كلها مشاريع من شأنها أن تسهل عملية تنفيذ البرامج الموجهة للأطفال.
    On accorde dans ce cadre une importance particulière aux offres destinées aux femmes étrangères, de même qu'à celles qui s'adressent aux enfants et aux jeunes de nationalité étrangère. UN وفي هذا الإطار، تُعطى أهمية خاصة للعروض المخصصة للنساء الأجنبيات، وكذلك إلى تلك الموجهة للأطفال والشباب من جنسيات أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus