"الموجهة نحو تحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • axées sur
        
    • axés sur
        
    • visant à instaurer
        
    • destinées à donner effet
        
    • visant à la réalisation
        
    • pragmatique
        
    Services consultatifs concernant l'impact sur le développement de politiques macroéconomiques et financières axées sur la croissance UN خدمات استشارية عن تأثر التنمية بسياسات الاقتصاد الكلي والسياسـات المالية الموجهة نحو تحقيق النمو
    48. Diverses initiatives prises dans le cadre des activités opérationnelles du système des Nations Unies sont axées sur ces objectifs. UN ٨٤- وفي إطار اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة، تم تنفيذ بعض اﻷنشطة الموجهة نحو تحقيق أهداف العقد.
    À cet égard, le Comité d'organisation a entrepris de faire connaître les méthodes de travail en vigueur pour l'exécution des activités propres à un pays, de recenser les moyens de simplifier et de prévoir plus facilement le programme de travail de la Commission, ses grandes orientations et ses mesures axées sur les résultats. UN وفي هذا الصدد، بدأت اللجنة التنظيمية عملية تهدف إلى توثيق أساليب العمل المحددة عند أداء الأعمال الخاصة ببلدان بعينها، وإلى تحديد سبل من شأنها ترشيد و تعزيز القدرة على التنبؤ ببرنامج عمل اللجنة، فضلا عن توجهها العام في مجال السياسات وإجراءاتها الموجهة نحو تحقيق النتائج.
    Nous nous félicitons des travaux efficaces et axés sur des résultats menés lors des trois réunions du Processus consultatif, qui ont aidé le Secrétaire général dans son compte rendu annuel sur l'évolution des affaires maritimes. UN ونشيد بالأعمال الموجهة نحو تحقيق النتائج الفعالة التي جرت في الاجتماعات الثلاثة التي عقدتها العملية التشاورية، والتي سهّلت الاستعراض السنوي من جانب الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات.
    Ainsi, il faut continuellement suivre les lois, les programmes et les pratiques visant à instaurer l'égalité de fait ou réelle pour éviter la perpétuation d'un traitement différentiel de plus en plus difficile à justifier. UN ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك.
    " Renforcer la participation et la coopération entre tous les acteurs qui s'occupent de développement social et la promotion d'initiatives destinées à donner effet aux priorités inscrites dans les programmes nationaux et à appliquer les normes internationalement reconnues " ; UN " تعزيز الاشتراك والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة المعنية بالتنمية الاجتماعية، فضلا عن تعزيز الاجراءات الموجهة نحو تحقيق أولويات البرامج الوطنية والقواعد المتفق عليها دوليا؛
    Ensemble d'activités visant à la réalisation d'un ou de plusieurs objectifs définis ou à l'obtention de résultats escomptés. UN مجموعة من الأنشطة الموجهة نحو تحقيق هدف محدد أو أكثر أو إنجازات متوقعة.
    Promotion des partenariats public-privé destinés à renforcer les capacités nationales d'élaboration, de mise en œuvre de politiques macroéconomiques axées sur le développement et de leur évaluation afin de créer des emplois, de promouvoir la croissance et d'atténuer la pauvreté UN تعزيز الشراكات بين القطاعين الخاص والعام والنهوض بالقدرات الوطنية في مجال تصميم وتنفيذ وتقييم سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو تحقيق التنمية وذلك من أجل توفير فرص العمالة والنمو والحد من الفقر
    Promotion des politiques économiques et commerciales axées sur la croissance régionale aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Asie occidentale UN الترويج للسياسات الاقتصادية والتجارية الموجهة نحو تحقيق النمو دون الإقليمي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في غرب آسيا
    a) Les conséquences des politiques macroéconomiques et financières axées sur la croissance pour le développement; UN (أ) تأثر التنمية بالسياسات الاقتصادية الكلية والسياسات المالية الموجهة نحو تحقيق النمو؛
    Promotion des politiques économiques et commerciales axées sur la croissance régionale aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Asie occidentale UN الترويج للسياسات الاقتصادية والتجارية الموجهة نحو تحقيق النمو دون الإقليمي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في غرب آسيا
    Elles appellent des cadres de décision cohérents et des politiques macroéconomiques porteuses axées sur une croissance soutenue, partagée, équitable, riche en emplois et résolument tournées vers la création d'emplois. UN ويستلزم هذا وجود إطار متماسك للسياسة العامة وسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة الموجهة نحو تحقيق نمو مطرد وشامل ومنصف وحافل بفرص العمل، مع تركيز واضح على خلق فرص للعمل.
    La population jeune et dynamique de l’Inde exige une meilleure qualité de vie. Grâce à une volonté politique forte et soutenue et à des mesures axées sur les résultats, le gouvernement de l’Inde peut y parvenir. News-Commentary إن شباب وديناميكية سكان الهند ثروة يتطلب الحفاظ عليها توفير نوعية حياة أفضل. ومن خلال الإرادة السياسية القوية المستدامة والسياسات الموجهة نحو تحقيق النتائج، تستطيع الهند أن توفرها.
    L'auto-évaluation est un outil de gestion et une composante importante de l'élaboration de programmes axés sur les résultats. UN والتقييم الذاتي، علاوة على كونه أداة إدارية، يشكل جزءا مهما من عملية البرمجة الموجهة نحو تحقيق النتائج.
    Au cours de l'exercice biennal, 97 membres du personnel ont été formés à la conception de projets axés sur les résultats et 40 ont été formés au lancement de projets. UN فخلال فترة السنتين، دُرِّب 97 موظفا في مجال تصميم المشاريع الموجهة نحو تحقيق النتائج، ودُرِّب 40 موظفا في مجال البدء بالمشاريع.
    Leur rôle doit être encore étoffé - par exemple en ce qui concerne la planification et le suivi-évaluation axés sur les résultats. UN ويجب تعزيز دور اللجان التوجيهية المشتركة على نحو أكبر، على سبيل المثال، في مجالات التخطيط والرصد والتقييم الموجهة نحو تحقيق النتائج.
    Ainsi, il faut continuellement suivre les lois, les programmes et les pratiques visant à instaurer l'égalité de fait ou réelle pour éviter la perpétuation d'un traitement différentiel de plus en plus difficile à justifier. UN ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك.
    Ainsi, il faut continuellement suivre les lois, les programmes et les pratiques visant à instaurer l'égalité de fait ou réelle pour éviter la perpétuation d'un traitement différentiel de plus en plus difficile à justifier. UN ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك.
    Ainsi, il faut continuellement suivre les lois, les programmes et les pratiques visant à instaurer l'égalité de fait ou réelle pour éviter la perpétuation d'un traitement différentiel de plus en plus difficile à justifier. UN ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك.
    c) Renforcer la participation et la coopération entre tous les acteurs qui s’occupent de développement social et la promotion d’initiatives destinées à donner effet aux priorités inscrites dans les programmes nationaux et à appliquer les normes internationalement reconnues; UN )ج( تعزيز المشاركة والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة المعنية بالتنمية الاجتماعية، فضلا عن تعزيز اﻹجراءات الموجهة نحو تحقيق أولويات البرامج الوطنية والقواعد المتفق عليها دوليا؛
    c) Renforcer la participation et la coopération entre tous les acteurs qui s'occupent de développement social et la promotion d'initiatives destinées à donner effet aux priorités inscrites dans les programmes nationaux et à appliquer les normes internationalement reconnues; UN )ج( تعزيز الاشتراك والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة المعنية بالتنمية الاجتماعية، فضلا عن تعزيز الاجراءات الموجهة نحو تحقيق أولويات البرامج الوطنية والقواعد المتفق عليها دوليا؛
    Produits du FNUAP visant à la réalisation de l'objectif 1 du PFP UN نواتج صندوق الأمم المتحدة للسكان الموجهة نحو تحقيق الهدف 1 للإطار التمويلي المتعدد السنوات
    Si le sort des réfugiés et des personnes déplacées s'est considérablement amélioré de par le monde, c'est grâce aux efforts concertés et à l'action pragmatique du HCR. UN وإن محنة اللاجئين والنازحين في كل أنحاء العالم قد تحسنت تحسنا كبيرا بسبب الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والتدابير الموجهة نحو تحقيق نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus