Il a pour but d'empêcher l'État requérant d'imposer une charge déraisonnable à l'État requis. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة. |
Article 22 : Restitution d'objets, dossiers ou documents à l'État Partie requis | UN | المادة 22: إعادة الأشياء أو السجلات أو المستندات للدولة الطرف الموجه إليها الطلب |
Il a pour but d'empêcher l'État requérant d'imposer une charge déraisonnable à l'État requis. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة. |
Le transit par voie aérienne ne peut débuter sans l'autorisation de l'État membre requis. | UN | ولا يمكن أن تبدأ عملية العبور دون الحصول على إذن من الدولة العضو الموجه إليها الطلب. |
Poursuites par l'État requis | UN | المحاكمة التي تجريها الدولة الموجه إليها الطلب |
S’il a été décidé que l’affaire est recevable, l’État requis donne suite à la demande. | UN | وإذا قبلت الدعوى، تقوم الدولة الموجه إليها الطلب بتنفيذ الطلب. |
Toutefois, cette personne peut consentir à être remise avant l’expiration de ce délai si la législation de l’État requis le permet. | UN | غير أنه يجوز للشخص أن يوافق على تقديمه قبل انقضاء هذه المدة إذا كان قانون الدولة الموجه إليها الطلب يسمح بذلك. |
Dans ce cas, l’État requis procède aussitôt que possible à sa remise à la Cour. | UN | وفي هذه الحالة، تشرع الدولة الموجه إليها الطلب في تقديم الشخص إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن. |
ii) L’État requis donne son accord au transfèrement, sous réserve des conditions dont cet État et la Cour peuvent convenir. | UN | `٢` أن توافق الدولة الموجه إليها الطلب على نقل الشخص، رهنا بمراعاة الشروط التي قد تتفق عليها تلك الدولة والمحكمة. |
3. Les réponses de l’État requis sont communiquées dans leur langue et sous leur forme originales. | UN | ٣ - ترسل الردود الواردة من الدولة الموجه إليها الطلب بلغتها وشكلها اﻷصليين. |
Il assure la réception des réponses des États requis; | UN | ويكفل تلقي الردود من الدول الموجه إليها الطلب. |
Il assure la réception des réponses des États requis; | UN | ويكفل تلقي الردود من الدول الموجه إليها الطلب. |
À la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. | UN | عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة. |
À la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. | UN | عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة. |
Nous proposons de ne pas répéter l'expression < < État requis > > et de simplifier la deuxième phrase comme suit : | UN | نقترح حذف الإشارة الثانية إلى " الدولة الموجه إليها الطلب " وتبسيط الجملة الثانية لتكون الصياغة على النحو التالي: |
Dans les situations décrites à l'article 90, paragraphe 8, l'État requis transmet sa décision au Procureur pour que celui-ci puisse agir conformément à l'article 19, paragraphe 10. | UN | في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إشعارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19. |
À la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. | UN | عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة. |
À la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. | UN | عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة. |
Elle est la réponse de l'État requis à une demande de l'État requérant. | UN | وإنما هو استجابة من الدولة الموجه إليها الطلب لطلب من الدولة الطالبة. |
L'Etat partie requérant et l'Etat partie requis peuvent tenir le Conseil exécutif et le Directeur général informés de la demande et de la suite qui y a été donnée. | UN | ويجوز للدولة الطرف الطالبة والدولة الطرف الموجه إليها الطلب إبقاء المجلس التنفيذي والمدير العام على علم بالطلب والرد. |
Mais cette clause de < < courtoisie positive > > ne limite pas la faculté, pour les autorités de la concurrence du pays sollicité, de ne pas engager d'action. | UN | على أن حكم " المجاملة الإيجابية " هذا لا يحد من اجتهاد سلطات المنافسة الموجه إليها الطلب في عدم ضرورة اتخاذ أي إجراء. |