"الموجه من" - Traduction Arabe en Français

    • adressée par
        
    • lancé par
        
    • adressé par
        
    • demande de
        
    L'ambassade de la République d'Azerbaïdjan en République fédérale d'Allemagne présente ses compliments au secrétariat de la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et a l'honneur de lui transmettre ci—joint le texte de la note adressée par la République d'Azerbaïdjan à toutes les Parties à la Convention. UN تهدي سفارة جمهورية أذربيجان في جمهورية ألمانيا الاتحادية تحياتها إلى أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ وتتشرف بتقديم النص المرفق الموجه من جمهورية أذربيجان إلى جميع أطراف الاتفاقية.
    Il faut se féliciter d'initiatives telles que la lettre ouverte adressée par de nombreux dirigeants du Kosovo à la population du Kosovo. UN 57 - ويتعين أن تحظى بالترحيب المبادرات من قبيل الخطاب المفتوح الموجه من كثير من زعماء كوسوفو إلى شعب كوسوفو.
    Le Conseil approuve également la demande adressée par la Commission à l'expert indépendant pour qu'il présente à la Commission des rapports annuels sur les activités qu'il mène, y compris des recommandations concernant des stratégies efficaces pour mieux mettre en œuvre les droits des personnes appartenant à des minorités. UN ويوافق المجلس أيضا على الطلب الموجه من اللجنة إلى الخبير المستقل أن يقدم إليها تقارير سنوية عن أنشطته، تتضمن توصيات بشأن الاستراتيجيات الفعالة لتحسين إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Nous appuyons l'appel lancé par le Président Bakili Muluzi pour recevoir une aide internationale afin de consolider la démocratie et d'aider à la reconstruction du pays. UN ونساند النداء الموجه من الرئيس باكيلي مولوزي بطلب المساعدة الدولية لدعم الديمقراطية والمساعدة في تعمير البلاد.
    Le Conseil de sécurité se doit de prendre les mesures nécessaires pour répondre à l'appel lancé par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN ومجلس اﻷمن ملزم باتخاذ اﻹجراء اللازم وفقا للنداء اﻷخير الموجه من المؤتمر العالمي لحقوق الانسان.
    J'ai pris connaissance, avec beaucoup de satisfaction, du rapport sur la République centrafricaine adressé par le Secrétaire général aux membres du Conseil de sécurité. UN اطلعت، بارتياح بالغ، على التقرير المتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى الموجه من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى أعضاء مجلس اﻷمن.
    En 2006, l'appui sera élargi afin de répondre à la demande de 13 autres pays. UN وفي عام 2006، سوف يتسع نطاق الدعم ليلبي الطلب الموجه من 13 بلدا آخر.
    Le Conseil approuve également la demande adressée par la Commission à l'expert indépendant pour qu'il présente à la Commission des rapports annuels sur les activités qu'il mène, y compris des recommandations concernant des stratégies efficaces pour mieux mettre en œuvre les droits des personnes appartenant à des minorités. UN ويوافق المجلس أيضا على الطلب الموجه من اللجنة إلى الخبير المستقل أن يقدم إليها تقارير سنوية عن أنشطته، تتضمن توصيات بشأن الاستراتيجيات الفعالة لتحسين إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Le Conseil a approuvé également la demande adressée par la Commission à l'expert indépendant pour qu'il présente à la Commission des rapports annuels sur les activités qu'il mène, y compris des recommandations concernant des stratégies efficaces pour mieux mettre en œuvre les droits des personnes appartenant à des minorités. UN ووافق المجلس أيضا على الطلب الموجه من اللجنة إلى الخبير المستقل أن يقدم إليها تقارير سنوية عن أنشطته، تتضمن توصيات بشأن الاستراتيجيات الفعالة لتحسين إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    La proposition adressée par les ONG aux institutions de l'entité qui sont chargées de cette question prévoit que le financement en question se répartisse comme suit : 40 % de sources fédérales, 30 % de sources cantonales et 30 % de sources locales. UN والاقتراح الموجه من المنظمات غير الحكومية إلى مؤسسات الكيانين المعنية بهذه المشكلة يتنبأ بتمويل المأوي بالطريقة التالية: 40 في المائة من الميزانية الاتحادية، و 30 في المائة من ميزانية الكانتونات، و30 في المائة من المستوى المحلي.
    3.5 À propos de la demande de mesures conservatoires adressée par le conseil au Comité, l'État partie fait observer que celui-ci n'a pas jugé nécessaire de s'adresser au Comité pendant toute l'année que ses clients ont passé dans le quartier des condamnés à mort après avoir épuisé tous les recours internes. UN 3-5 وفيما يتعلق بالطلب الموجه من المحاميين الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان بأن تتخذ تدابير مؤقتة على نحو عاجل، قالت الدولة الطرف إن المحاميين لم يريا ضرورة التقدم بطلب الى اللجنة طوال السنة التي كان المدانون فيها ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    3.5 À propos de la demande de mesures conservatoires adressée par le conseil au Comité, l'État partie fait observer que celui-ci n'a pas jugé nécessaire de s'adresser au Comité pendant toute l'année que ses clients ont passé dans le quartier des condamnés à mort après avoir épuisé tous les recours internes. UN 3-5 وفيما يتعلق بالطلب الموجه من المحاميين الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان بأن تتخذ تدابير مؤقتة على نحو عاجل، قالت الدولة الطرف إن المحاميين لم يريا ضرورة التقدم بطلب الى اللجنة طوال السنة التي كان المدانون فيها ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    L'un des signes les plus tangibles de cet intérêt croissant a été la demande d'assistance adressée par la Division de statistique de l'ONU au Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés en vue de l'établissement, à l'intention des services nationaux de statistique, de lignes directrices pour l'élaboration de statistiques des réfugiés et demandeurs d'asile dans le cadre des statistiques des migrations internationales. UN وقد تمثل أحد أبرز الانعكاسات الملموسة لهذا الاهتمام المتنامي في الطلب الموجه من الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بالمساعدة في وضع مبادئ توجيهية بشأن إحصاءات الهجرة الدولية.
    Le Conseil a également approuvé la demande adressée par la Commission à l'expert indépendant tendant à ce qu'il présente à la Commission des rapports annuels sur les activités qu'il mène, y compris des recommandations concernant des stratégies efficaces pour mieux mettre en œuvre les droits des personnes appartenant à des minorités. UN 55 - ووافق المجلس أيضا على الطلب الموجه من اللجنة إلى الخبير المستقل أن يقدم إليها تقارير سنوية عن أنشطته، تتضمن توصيات بشأن الاستراتيجيات الفعالة لتحسين إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Le Président (parle en arabe) : Je vais maintenant donner lecture de l'appel solennel lancé par le Président. UN الرئيس: سوف أقرأ عليكم الآن البيان الرسمي الموجه من الرئيس.
    Entre les lignes de ce document on peut entendre l'appel urgent lancé par les enfants touchés par les conflits armés. UN ونستمع بين سطور هذه الوثيقة إلى النداء العاجل الموجه من اﻷطفــال من ضحايا حالات النزاع المسلح.
    Le Congo a fait sien l'appel lancé par le Cameroun à la communauté internationale pour qu'elle l'aide à atteindre ses nobles objectifs. UN وأعربت الكونغو عن تأييدها للنداء الموجه من الكاميرون بالتماس المساعدة من المجتمع الدولي في سبيل تحقيق أهدافها النبيلة.
    C'est là un appel qui nous est adressé par des hommes et des femmes découragés par tant de promesses faites et non tenues, par des résolutions adoptées et que l'on n'a pas fait respecter. UN هذا هو النداء الموجه من رجال ونساء يشعرون بالإحباط من جراء كل الوعود التي قطعت ولم يتم الوفاء بها والقرارات التي اعتمدت ولم يتم تنفيذها.
    À cet égard, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de l'appel adressé par les habitants survivants de Khodjaly à l'Organisation des Nations Unies, au Conseil de l'Europe et à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à l'occasion du onzième anniversaire du génocide de Khodjaly, ainsi que le texte du communiqué de presse publié par la Mission permanente. UN وأتشرف في هذا الصدد بأن أحيل إليكم نص النداء الموجه من الناجين من سكان خُجالي إلى الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بمناسبة الذكرى السنوية الحادية عشرة للإبادة الجماعية التي حدثت في خُجالي، كما أحيل إليكم البيان الصحفي الصادر عن البعثة الدائمة.
    367. Le 30 juin 1998, le Gouvernement a répondu à un appel urgent adressé par le Rapporteur spécial en août 1997 (voir E/CN.4/1998/38/Add.1, par. 209). UN 367- برسالة مؤرخة في 30 حزيران/يونيه 1998، ردت الحكومة على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في آب/أغسطس 1997 (انظر E/CN.4/1998/38/Add.1، الفقرة 209).
    C’est pourquoi la Chine comprend et soutient la demande de réforme qui a été présentée par la majorité des membres du Comité et approuve la position de principe du Groupe des 77. UN لذا تفهم الصين وتؤيد النداء الموجه من أغلبية أعضاء اللجنة بإجراء اﻹصلاح اللازم، وتؤيد النداء الموجه من أغلبية أعضاء اللجنة بإجراء اﻹصلاح اللازم، وتؤيد الموقف المبدئي لمجموعة اﻟ ٧٧.
    demande de l'Assemblée générale UN الطلب الموجه من الجمعية العامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus