"الموجودات المالية" - Traduction Arabe en Français

    • avoirs financiers
        
    • des actifs financiers
        
    • les avoirs
        
    Une société chypriote avait demandé au Tribunal de commerce étatique de Moscou la reconnaissance et l'exécution d'une sentence rendue par la Cour d'arbitrage internationale de Londres (LCIA) aux fins de saisie des avoirs financiers d'une société russe. UN تقدّمت شركة قبرصية إلى المحكمة التجارية لمنطقة موسكو بطلب من أجل الاعتراف بقرار تحكيم أصدرته محكمة لندن للتحكيم الدولي يقضي بضبط الموجودات المالية لشركة روسية؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار.
    Une société des États-Unis avait saisi le Tribunal de commerce étatique de la ville de Moscou aux fins de reconnaissance et exécution d'une sentence de la Cour d'arbitrage internationale de Londres (LCIA) pour obtenir la saisie des avoirs financiers d'une société russe. UN تقدّمت شركة من الولايات المتحدة بطلب إلى المحكمة التجارية لمدينة موسكو من أجل الاعتراف بقرار تحكيم أصدرته محكمة لندن للتحكيم الدولي يقضي بضبط الموجودات المالية لشركة روسية؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار.
    Le demandeur a déclaré que les avoirs financiers restant en possession du débiteur avaient été saisis et confisqués par ordre des douanes alors que, d'après le bilan comptable, les dettes du débiteur s'élevaient à 99,05 % de l'ensemble de ses biens. UN وذكر المدّعي أن بقية الموجودات المالية في حوزة المدين قد تم ضبطها ومصادرتها بأمر إدارة الجمارك بينما يفيد تقرير المحاسب بأن ديون المدين تبلغ ما نسبته 99.05 في المائة من مجموع موجوداته.
    D'autre part, en particulier pour ce qui est de la saisie des actifs financiers dont on soupçonne qu'ils sont liés au blanchiment de capitaux, la loi no 8204 établit les dispositions qui s'appliquent actuellement. UN وإضافة إلى ذلك فإن القانون رقم 8402 يحـدد الشروط الجارية التي تسري تحديدا على مصادرة الموجودات المالية المشتبـه في أنهـا تتعلق بغسل الأموال.
    39. Des doutes ont cependant été exprimés sur la pertinence de la loi du lieu de situation du constituant pour des sûretés sur des actifs financiers (tels que produits dérivés ou conventions de rachat), des valeurs mobilières détenues directement et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire. UN 39- ولكن، أبدي قدر من الشك بشأن ما إذا كان قانون الدولة التي يقع فيها مقرّ المانح مناسبا فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الموجودات المالية (ومنها مثلا المشتقات المالية أو اتفاقات إعادة الشراء) والضمانات المحوزة حيازة مباشرة والحقوق في سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي.
    Les méthodes d'enquête qui n'exigent pas l'intervention des victimes en qualité de témoins, comme celles visant les avoirs financiers des trafiquants, sont peut-être préférables. UN ويمكن لأساليب التحقيق التي لا تتطلب إشراك الضحايا كشهود، كالتحقيقات التي تركز على الموجودات المالية للمتجرين، أن تكون الخيار المفضّل.
    Une société française avait demandé au Tribunal de la ville de Saint-Pétersbourg la reconnaissance et l'exécution dans la Fédération de Russie d'une sentence rendue par la Cour internationale d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale, qui ordonnait la saisie d'avoirs financiers d'une société russe. UN تقدّمت شركة فرنسية بطلب إلى محكمة مدينة سانت بطرسبرغ من أجل الاعتراف في الاتحاد الروسي بقرار تحكيم أصدرته محكمة التحكيم الدولية التابعة لغرفة التجارة الدولية يقضي بضبط الموجودات المالية لشركة روسية؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار في الاتحاد الروسي.
    Une entreprise des États-Unis avait déposé une requête auprès du Tribunal de commerce étatique la région de Nizhny Novgorod, aux fins de reconnaissance et exécution d'une sentence du Centre arbitral international de Vienne attaché à la Chambre économique fédérale autrichienne, pour obtenir la saisie d'avoirs financiers d'une personne de nationalité russe. UN تقدمت شركة من الولايات المتحدة بطلب إلى المحكمة التجارية في إقليم نيزني نوفغورود من أجل الاعتراف بقرار تحكيمي أصدره مركز فيينا للتحكيم الدولي التابع للغرفة الاقتصادية الاتحادية النمساوية يقضي بضبط الموجودات المالية لشخص روسي؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار.
    Une société suisse avait déposé une requête auprès du Tribunal de commerce étatique de Moscou aux fins de reconnaissance et exécution sur le territoire de la Fédération de Russie d'une sentence rendue par le Tribunal arbitral de Francfortsur-le-Main, dans une affaire entendue par un arbitre unique, en vue de la saisie des avoirs financiers d'une personne de nationalité russe. UN تقدّمت شركة سويسرية إلى المحكمة التجارية لمنطقة موسكو بطلب من أجل الاعتراف بقرار تحكيم أصدرته محكمة تحكيم فرانكفورت أم ماين، في قضية نظر فيها محكّم واحد، يقضي بضبط الموجودات المالية لشخص روسي؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار في الاتحاد الروسي.
    Le demandeur a introduit une requête auprès du Tribunal sur le fondement de la loi procédurale russe relative aux mesures conservatoires (y compris la saisie et la confiscation), ainsi que de l'article VI de la Convention de New York, demandant que des mesures conservatoires soient prises en vue de la saisie et de la confiscation d'avoirs financiers ou autres biens appartenant au débiteur. UN وتقدَّم المدّعي بطلب إلى المحكمة، على أساس التشريعات الإجرائية الروسية بشأن إجراءات الحماية المؤقتة (بما فيها الضبط والمصادرة) والمادة السادسة من اتفاقية نيويورك، بأن يتم اعتماد تدابير حماية مؤقتة بغية ضبط ومصادرة الموجودات المالية أو ممتلكات أخرى للمدين.
    Des progrès ont aussi été réalisés s'agissant de mesures en vue de faciliter la déclaration de transactions suspectes et/ou inhabituelles, d'appliquer le principe " Connaissez votre client " , de lever les obstacles que le secret bancaire oppose aux enquêtes criminelles et de permettre l'identification des propriétaires réels de comptes, de sociétés et d'autres avoirs financiers (voir la figure VI). UN وأحرز تقدم أيضا في اعتماد تدابير تمكّن من التبليغ عن المعاملات المشتبه فيها و/أو غير الاعتيادية بالاستناد إلى مبدأ " إعرف زبونك " ، وفي ازالة العقبات التي تعترض التحقيقات الجنائية المتعلقة بالسرية المصرفية وفي المساعدة على تحديد المستفيدين من بين أصحاب الحسابات والشركات وغير ذلك من الموجودات المالية (انظر الشكل السادس).
    33. L'ONUDC aide les États Membres à renforcer leurs capacités à détecter et confisquer les avoirs illicites en se dotant d'une législation relative à la confiscation de ces avoirs ainsi qu'en améliorant les compétences des praticiens et en développant leurs réseaux. UN 33- ويعمل مكتب المخدِّرات والجريمة مع الدول الأعضاء لتعزيز قدراتها على تحديد الموجودات المالية غير المشروعة ومصادرتها، وذلك من خلال تطوير تشريعات مصادرة هذه الموجودات وتعزيز مهارات الاختصاصيين الممارسين وتعزيز ربطهم بشبكات تعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus