"الموجودة بحوزة" - Traduction Arabe en Français

    • détenus par
        
    • détenues par
        
    • dont disposent
        
    • en la possession
        
    • en leur possession
        
    • entre les mains
        
    Les fonds détenus par les personnes ou entités liées au terrorisme n'étant pas nécessairement des capitaux blanchis, veuillez indiquer comment la législation nationale empêche que de tels fonds soient détenus dans des institutions financières finlandaises. UN نظرا لأن الأموال الموجودة بحوزة أي شخص أو كيان مرتبط بالإرهاب قد لا تكون أموالا مغسولة، يرجى توضيح الكيفية التي يمنع بها القانون الفنلندي إيداع هذه الأموال في المصارف الفنلندية.
    Éléments d'encaisse détenus par des titulaires de comptes d'avances temporaires UN النقدية الموجودة بحوزة متعهدي السلف
    Les forces de police disposent des pouvoirs nécessaires pour saisir et confisquer les armes à feu et les munitions détenues par des commerçants patentés. UN وتتمتع الشرطة بالصلاحيات اللازمة لمصادرة الأسلحة النارية والذخائر الموجودة بحوزة التجار المرخص لهم وحجزها.
    La police est habilitée à saisir et à confisquer les armes à feu et les munitions détenues par des négociants autorisés. UN وللشرطة سلطة مصادرة وحجز الأسلحة النارية والذخيرة الموجودة بحوزة التجار المرخص لهم.
    Les justificatifs dont disposent les individus ou foyers indiquent, directement ou indirectement, leur rapport au terrain qu'ils occupent. UN 9 - تعكس الوثائق الموجودة بحوزة الأفراد أو الأسر المعيشية بصورة مباشرة أو غير مباشرة علاقتهم بالأرض التي يعيشون عليها.
    Elle devrait pouvoir contrôler les armes, munitions et matériels connexes en la possession des Forces armées et de la Police nationale et disposer des moyens nécessaires à cet effet. UN وينبغي أن تتوافر لهذه الهيئة الموارد والسلطة الضرورية لمراقبة الأسلحة والذخائر والأعتدة العسكرية ذات الصلة الموجودة بحوزة قوات الدفاع الوطنية والشرطة الوطنية.
    La loi sur la liberté d'information définit les modalités et la procédure selon lesquelles les citoyens peuvent demander, recevoir et utiliser des informations que des organismes publics ont en leur possession. UN ويحدد قانون حرية الإعلام الطريقة والإجراءات التي يتبعها المواطنون لطلب المعلومات الموجودة بحوزة الهيئات الحكومية وتلقي تلك المعلومات واستخدامها.
    3. Un examen préliminaire de tous les avoirs détenus par l'ONUMOZ et un état de leur valeur résiduelle sont en cours d'élaboration. UN ٣ - أوشك الاستعراض المبدئي لجميع اﻷصول الموجودة بحوزة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وتحديد قيمتها المتبقية، على الانتهاء اﻵن.
    Au sens du projet de loi contre le terrorisme, les fonds associés aux actes de terrorisme comprennent toutes les formes d'avoirs financiers détenus par des organisations terroristes ainsi que les fonds provenant d'activités liées au terrorisme, et prévoit des dispositions spéciales pour ériger en infraction le financement, la médiation, la protection, le blanchiment et l'utilisation de ces fonds. UN يعرّف مشروع قانون مكافحة الإرهاب أموال الإرهابيين بأنها جميع أنواع الأصول الموجودة بحوزة المنظمات الإرهابية وأي إيرادات تتأتى من أنشطة متصلة بالإرهاب، ويتضمن نصا محددا بتجريم تغذية هذه الأموال والقيام بدور الوسيط بشأنها وحفظها واستخدامها وغسلها.
    Les références faites au produit des activités criminelles aux sections 4 et 5 de la loi sur la répression du blanchiment de l'argent ne semblent pas répondre aux énoncés des alinéas a) et b) dans la mesure où les fonds détenus par des personnes liées au terrorisme peuvent parfois ne pas provenir d'activités criminelles. UN □ يبدو أن الإشارة إلى عائدات الجريمة الواردة في المادتين 4 و 5 من القانون المتعلق بقمع غسل الأموال لا تستوفي اشتراطات هاتين الفقرتين الفرعيتين باعتبار أن الأموال الموجودة بحوزة الأشخاص الذين لهم صلة بالإرهاب قد لا تكون في جميع الحالات عائدات جريمة.
    Le Comité disposait également de pouvoirs spéciaux, notamment celui de recueillir des renseignements et des informations détenus par les ministères et les services publics, même si cela suppose une dérogation à la loi sur le secret d'État. UN كما قُلِّدت اللجنة سلطات خاصة للحصول على الاستخبارات والمعلومات الموجودة بحوزة إدارات الحكومة والخدمة المدنية، حتى لو استدعى ذلك التنازل عن " قانون السرية الرسمي " .
    c) Un Groupe spécial du stock de matériel a été créé et chargé principalement de collecter et de regrouper toutes les données relatives aux biens non consommables détenus par les différentes branches de la Mission. UN )ج( أنشئت وحدة خاصة لجرد الممتلكات لكي تضطلع بشكل رئيسي بجمع وتوحيد جميع البيانات المتعلقة باﻷملاك غير القابلة للاستهلاك الموجودة بحوزة أقسام مختلفة من البعثة.
    Quelles normes et procédures nationales existent en matière de sécurité et de gestion des stocks d'armes à feu et d'explosifs détenus par le Gouvernement brésilien (en particulier par les forces armées, la police...) et d'autres organes autorisés? UN - ما هي المعايير والإجراءات الوطنية الموجودة لإدارة مخزونات الأسلحة النارية والمتفجرات الموجودة بحوزة حكومة البرازيل (ولا سيما الموجودة بحوزة القوات المدرعة، والشرطة وغيرهما) والهيئات المأذونة الأخرى وتوفير الأمن لها؟
    Ensuite, entre 2009 et 2012, l'État partie a mené une campagne d'achat des armes détenues par des particuliers. UN وتبعاً لذلك، بادرت الدولة الطرف في الفترة 2009- 2012 إلى تنظيم حملة لشراء الأسلحة الموجودة بحوزة الأفراد.
    g) Exécution de plusieurs projets à grande échelle relatifs à la préparation des pièces détenues par le Bureau du Procureur; UN (ز) الانتهاء من عدة مشاريع واسعة النطاق تتعلق بإعداد السجلات الموجودة بحوزة مكتب المدعي العام؛
    La mission a pris note des préoccupations soulevées par le Gouvernement concernant les menaces transfrontières et le nombre élevé d'armes détenues par la population et recommandé que le Conseil de sécurité se saisisse de la question. UN 47 - ولاحظت البعثة دواعي القلق التي أثارتها الحكومة بشأن التهديدات العابرة للحدود والكمية الهائلة من الأسلحة الموجودة بحوزة السكان، وأوصت بأن يولي مجلس الأمن الاعتبار لهاتين المسألتين.
    À cet égard, le Groupe d'experts a aussi formulé une recommandation tendant à dresser un inventaire qui permettrait de disposer d'informations de référence sur les fournitures dont disposent le Gouvernement et les groupes rebelles. UN وفي هذا الصدد، أصدر الفريق أيضا توصيات بإنشاء قائمة بالموجودات تحتوي على معلومات أساسية عن الإمدادات الموجودة بحوزة الحكومة والجماعات المتمردة.
    Les personnes physiques et les personnes morales, qu'elles soient monténégrines ou étrangères, ont le droit, sans aucune discrimination, d'avoir accès aux informations dont disposent les organismes publics. UN ويتمتع مواطنو الجبل الأسود والأجانب ذوو الشخصية الطبيعية والاعتبارية على حد سواء، دون أدنى تمييز، بالحق في الحصول على المعلومات الموجودة بحوزة الهيئات الحكومية.
    11. En outre, l'emploi de mines dans un combat défensif augmente indirectement le potentiel d'autres moyens de frappe dont disposent les forces de défense. UN 11- فضلا عن ذلك كله، يرفع استخدام الألغام في معركة دفاعية بشكل غير مباشر من الطاقة الكامنة التي تتمتع بها وسائل الضرب الأخرى الموجودة بحوزة قوات الدفاع.
    :: Lors de ce deuxième examen, qui s'effectue en outre en la présence de l'adjoint du responsable local des services administratifs et, dans certains cas, du responsable local lui-même, tous les documents en la possession de l'intéressé sont attentivement examinés. UN :: ويقوم المشرف بإجراء الاستعراض الثاني، بحضور نائب مدير العمليات المحلية أحيانا؛ ويتم بدقة التحقق من جميع الوثائق الموجودة بحوزة الشخص المعني.
    - Communication à l'ONU des cartes des mines terrestres posées au Liban encore en la possession d'Israël; UN - تزويد الأمم المتحدة بجميع الخرائط المتبقية للألغام الأرضية في لبنان الموجودة بحوزة إسرائيل؛
    Au paragraphe 103, le Comité a recommandé de charger les unités administratives du FNUAP de recenser et de vérifier tout le matériel durable en leur possession. UN 537 - في الفقرة 103، أوصى المجلس الصندوق بأن توكل إلى الوحدات التنظيمية في مقر الصندوق مهمة مراجعة جميع المعدات غير المستهلكة الموجودة بحوزة الصندوق والتحقق منها.
    Au paragraphe 103, le Comité a recommandé de charger les unités administratives du FNUAP de recenser et de vérifier tout le matériel durable en leur possession. UN 537- في الفقرة 103، أوصى المجلس الصندوق بأن توكل إلى الوحدات التنظيمية في مقر الصندوق مهمة مراجعة جميع المعدات غير المستهلكة الموجودة بحوزة الصندوق والتحقق منها.
    On compte plus d'armes entre les mains de civils que dans les arsenaux des forces armées régulières. UN ويفوق عدد الأسلحة التي بين أيدي المدنيين عدد الأسلحة الموجودة بحوزة القوات المسلحة الشرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus