Quelle que soit la méthode adoptée, il est probable que des liens existent avec les données disponibles sur les investissements directs étrangers. | UN | وسواء استخدم هذا النهج أو ذاك، فمن المرجح أن تكون هناك روابط بالبيانات الموجودة عن الاستثمار المباشر الأجنبي. |
La seconde, qui ne peut servir que pour les investissements étrangers réalisés dans le pays, identifie le sous-groupe de données disponibles sur les entreprises résidentes qui est représenté par les entreprises étrangères. | UN | والنهج الثاني الذي لا يمكن اتباعه إلا للاستثمار الداخل يحدد المجموعة الفرعية من البيانات الموجودة عن المؤسسات المقيمة التي تقدم البيانات عنها شركات مملوكة لأجانب. |
Dans un cas comme dans l'autre, il y aura probablement des liens avec les données disponibles sur l'investissement étranger. | UN | وفي أي من الحالتين يرجح أن توجد صلات مع البيانات الموجودة عن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
C’est ainsi que l’Université d’Essex a créé un nouveau centre qui s’occupe des enfants dans des conflits armés, et qui rassemble actuellement les informations existantes sur tous les aspects de la situation de ces enfants. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت جامعة إسِكس مركزا جديدا معنيا باﻷطفال والصراع المسلح؛ وهذا المركز يجمع حاليا المعلومات الموجودة عن جميع نواحي مسألة اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح. |
C'est pourquoi, les données existantes sur l'usage de drogues en Afrique se fondent essentiellement sur les informations concernant la demande de traitement, certaines enquêtes en milieu scolaire et le résultat d'évaluations rapides de l'usage de drogues. | UN | ونتيجة لذلك فإن البيانات الموجودة عن تعاطي المخدرات في أفريقيا مستمدة أساسا من المعلومات عن الطلب على العلاج، وبعض الدراسات الاستقصائية في المدارس، ونتائج التقييمات السريعة لتعاطي المخدرات. |
L'Autorité devrait recueillir les données et informations disponibles sur les futures activités d'exploitation des gisements sous-marins de la Zone, ainsi que les prévisions existantes concernant la situation des minéraux. | UN | ينبغي للسلطة أن تجمع البيانات والمعلومات المتاحة عن اﻷنشطة المقبلة في مجال التعدين في قاع البحار في المنطقة وكذلك التنبؤات الموجودة عن حالة المعادن. |
Le Secrétariat présentera un document contenant une analyse des données de base disponibles sur le secteur public. | UN | ستقدم الأمانة العامة ورقة عن تحليل البيانات الأساسية الموجودة عن القطاع العام. |
Quelle que soit la solution adoptée, il y aura probablement des liens avec les données disponibles sur les investissements étrangers directs. | UN | 4-70 وأيا كان النهج الذي يتبع منهما فالمرجح أن تكون له صلة بالبيانات الموجودة عن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les TPA sont calculés par les spécialistes du Ministère de la pêche sur la base des meilleures données scientifiques disponibles sur la taille et la structure des stocks. | UN | ويُحَدد مجموع الكميات المسموح بصيدها استنادا إلى أفضل الأدلة العلمية الموجودة عن حجم الأرصدة وبنيتها، حسب ما يحدده علماء صيد الأسماك الذين تُوظفهم الوزارة. |
Analyse des données de base disponibles sur le secteur public. | UN | 5 - تحليل البيانات الأساسية الموجودة عن القطاع العام. |
La seconde, qui ne peut servir que pour les investissements étrangers réalisés dans le pays, consiste à isoler, parmi les données disponibles sur les entreprises résidentes, le sous-ensemble correspondant aux entreprises sous contrôle étranger. | UN | أما النهج الثاني، الذي يمكن أن يستخدم فقط للاستثمار الموجه للداخل، فإنه يحدد من واقع البيانات الموجودة عن المؤسسات المقيمة المجموعةَ الفرعية التي تتألف من مؤسسات خاضعة لسيطرة أجنبية. |
— L'Autorité devrait recueillir les données et informations disponibles sur les futures activités d'exploitation des gisements sous-marins de la Zone ainsi que les prévisions existantes concernant la situation des minéraux. | UN | - ينبغي للسلطة أن تجمع المتاح من البيانات والمعلومات عن أنشطة التعدين في قاع البحار مستقبلا، فضلا عن التنبؤات الموجودة عن حالة المعادن. |
Ce comité de pilotage est chargé de recueillir les données existantes sur la formation, le recrutement et l'avancement lors de l'accès des femmes à la fonction publique ou lors du déroulement de leur carrière. | UN | وهذه اللجنة التوجيهية مكلفة بجمع البيانات الموجودة عن التدريب والتوظيف والترقية عند التحاق المرأة بالخدمة الحكومية أو أثناء تطورها الوظيفي. |
Ce comité est chargé de recueillir les données existantes sur la formation, le recrutement et l'avancement lors de l'accès des femmes à la fonction publique ou lors du déroulement de leur carrière. | UN | وكلفت هذه اللجنة بجمع البيانات الموجودة عن التدريب والتوظيف فيما يتعلق بالتحاق المرأة بالخدمة الحكومية وتطورها الوظيفي فيها. |
17. Certes, le Corpus de gestion des connaissances permettra d'accéder aux informations existantes sur l'application du chapitre V de la Convention (études de cas, meilleures pratiques et analyses de politiques), mais les données restent encore lacunaires dans des domaines très importants du recouvrement d'avoirs. | UN | 17- ومع أن المعارف الموجودة عن تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية، مثل دراسات الحالة والممارسات الفضلى وتحليلات السياسات العامة، ستتاح من خلال مَجْمع إدارة المعارف، فسوف تظل هناك ثغرات في المعارف المتعلقة ببعض المجالات البالغة الأهمية من مجالات استرداد الموجودات. |
1. Recenser les bases de données existantes sur les outils d'administration en ligne et d'autres solutions propres à renforcer l'efficacité administrative pour faciliter l'activité du secteur des petites entreprises | UN | 1- تحديد قواعد البيانات الموجودة عن الأدوات الإلكترونية والحلول الأخرى للكفاءة الإدارية من أجل تيسير أنشطة الأعمال الصغيرة |
Les informations existantes sur le s risques devraient être systématiquement identifiées, rassemblées, validées et partagées pour assurer un partage équitable des fardeaux de l'évaluation et de l'interprétation, et pour éviter des essais qui fassent double emploi, par souci d'économie et de bien-être des animaux. | UN | وينبغي للمعلومات الموجودة عن المخاطر أن تتحدد، وأن تُجمع، ويتم التثبت من صحتها واقتسامها بصورة منتظمة لضمان التقاسم العادل لأعباء التقييم والتفسير، ولتفادي تكرار عمليات الاختبار، لكل من الأغراض الاقتصادية ورعاية الحيوان. |
Les projets du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) financés par le FEM, intitulés < < Programme d'adaptation communautaire > > et < < Adaptation au changement climatique > > , contribuent également à la collecte et à la mise en commun des informations existantes sur les projets d'adaptation locaux. | UN | كما يساهم مشروعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اللذان موّلهما مرفق البيئة العالمية، وهما بعنوان " برنامج التكيّف المجتمعي " و " آلية تعلّم التكيّف " في جمع وتقاسم المعلومات الموجودة عن مشاريع التكيّف المحلية. |
Le Groupe a prié le secrétariat de l'Instance permanente de mettre en commun les informations existantes concernant les consultations avec les peuples autochtones et la participation de ces derniers. | UN | 30 - وطلب الفريق إلى أمانة المنتدى الدائم تقاسم المعلومات الموجودة عن المشاورات مع الشعوب الأصلية ومشاركتها. |
En cas de besoin, l'Autorité pourrait établir ses propres prévisions, sur la base des données et informations disponibles et des prévisions existantes concernant la situation des minéraux selon que les gisements sous-marins sont exploités ou non, ces prévisions portant, entre autres, sur l'offre, la demande et le cours des quatre métaux concernés, conformément aux dispositions du chapeau. | UN | وتستطيع السلطة، عند الضرورة، اجراء التنبؤات الخاصة بها على أساس البيانات والمعلومات المتاحة والتنبؤات الموجودة عن حالة المعادن عند الانتاج من قاع البحار وعند عدم الانتاج منه، مما يشمل جملة أمور منها أسعار العرض/الطلب للفلزات اﻷربعة المعنية بالذكر، وفقا ﻷحكام الفقرة الاستهلالية. |