De plus, la coordination opérationnelle et la circulation de l'information entre les entités des Nations Unies présentes dans les pays touchés se sont améliorées, en particulier entre les antennes de Dungu et de Yambio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحسن التنسيق على صعيد العمليات وتبادل المعلومات فيما بين كيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلدان المتضررة، ولا سيما بين المكتبين الفرعيين في دونغو ويامبيو. |
263. La DDC favorise également le développement des compétences genre de ses équipes présentes dans les pays partenaires. | UN | 263 - وتسهل إدارة التنمية والتعاون أيضا تنمية الكفاءات المتعلقة بالجنسين لدى أفرقتها الموجودة في البلدان الشريكة. |
:: De transférer à des partenaires de la société civile, par exemple les associations pour les Nations Unies, certaines tâches actuellement confiées aux centres d'information situés dans des pays développés, et ce, au cas par cas. | UN | :: نقل مسؤوليات معينة منوطة حاليا بمراكز الأمم المتحدة للإعلام الموجودة في البلدان المتقدمة النمو إلى شركاء المجتمع المدني، من قبيل رابطات الأمم المتحدة وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
Les loyers les plus élevés étaient versés par les centres d'information situés dans les pays développés. | UN | وتكبدت المراكز الموجودة في البلدان المتقدمة النمو أعلى رسوم للإيجار. |
Facilite une action rapide concernant le déploiement des technologies existantes dans les pays en développement Parties en fonction des besoins mis en évidence; | UN | تيسير اتخاذ إجراءات سريعة بشأن نشر التكنولوجيات الموجودة في البلدان النامية الأطراف استناداً إلى الاحتياجات التي تم تحديدها؛ |
Les banques ne sont autorisées à établir des relations de correspondance qu'avec des banques situées dans des pays où le secteur bancaire est effectivement contrôlé par les autorités compétentes. | UN | لا يسمح للمصارف أن تقيم علاقات المراسلة إلا مع المصارف الموجودة في البلدان التي تجري فيها المؤسسات المعنية إشرافاً مصرفياً كفوءاً. |
Faisant observer que les doubles emplois persistent dans les mécanismes relatifs aux droits de l'homme présents dans les pays en développement, l'intervenant se félicite que le Haut-Commissariat ait créé un bureau régional pour l'Europe, qui remédie à une absence criante dans les pays développés. | UN | وأشار المتكلم إلى استمرار الازدواجية في آليات حقوق الإنسان الموجودة في البلدان النامية، وأعرب عن اغتباطه بإنشاء المفوضية مكتبا إقليميا لأوروبا، فهذا علاج لغياب صارخ في البلدان المتقدمة. |
Les bureaux de pays de la Mission s'appuieront sur les équipes de pays et les autres entités des Nations Unies présentes dans les pays concernés et la région dans son ensemble, en particulier la Mission des Nations Unies au Libéria, et collaboreront étroitement avec elles. | UN | وستعتمد المكاتب القطرية التابعة للبعثة على العمل في شراكة وثيقة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وغيرها من كيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلدان المعنية وفي المنطقة ككل، بما في ذلك على وجه الخصوص مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
a) Des incitations pour stimuler le transfert de technologies au sein des entreprises, en vue de renforcer la capacité des filiales présentes dans les pays en développement (Brésil, MISC.5); | UN | (أ) حوافز لتنشيط نقل التكنولوجيا داخل الشركات، بهدف تقوية القدرة في الشركات الفرعية الموجودة في البلدان النامية (البرازيل، Misc.5)؛ |
b) Regrouper les petites quantités de substances qui appauvrissent la couche d'ozone présentes dans les pays consommant de faibles volumes de ces substances de manière à en faciliter la destruction efficace et rationnelle; | UN | (ب) جمع الكميات الصغيرة من المواد المستنفدة للأوزون الموجودة في البلدان ذات الاستهلاك المنخفض لتسهيل تدميرها الفعال والسليم؛ |
Les centres d'information situés dans des pays en développement doivent être gérés différemment de ceux qui se trouvent dans des pays développés. | UN | ويتعين إدارة مراكز الإعلام الموجودة في البلدان النامية بطريقة مختلفة عن الطريقة التي تدار بها مراكز الإعلام الموجودة في البلدان المتقدمة النمو. |
Les cessations de service étaient plus nombreuses dans les lieux d'affectation situés dans des pays en développement ailleurs qu'en Afrique. | UN | 176 - وكانت معدلات انتهاء الخدمة في مراكز العمل الموجودة في البلدان النامية خارج أفريقيا أعلى مما هي عليه في مراكز العمل الموجودة في أفريقيا. |
Toutefois, au moment où a été réalisé l'audit, les centres situés dans les pays développés continuaient de bénéficier d'une part des ressources proportionnellement beaucoup plus importante. | UN | بيد أن توزيع الموارد كان لا يزال يميل عند مراجعة الحسابات لمصلحة مراكز الإعلام الموجودة في البلدان المتقدمة النمو. |
Consulter la liste des points de contact nationaux pour y trouver ceux qui sont situés dans les pays où les participants travaillent ou les pays où une entreprise est domiciliée. | UN | انظر: قائمة جهة الاتصال الوطنية لمعرفة تلك الموجودة في البلدان التي يعمل فيها المشاركون أو يقع فيها مقر مؤسسة أعمال. |
De surcroît, l’Institut évalue continuellement les ressources et capacités existantes dans les pays en développement comme dans les pays industrialisés et s’emploie à les mettre en valeur; | UN | واﻷهم من ذلك أن المعهد يقوم باستمرار بتقييم الموارد والقدرات الموجودة في البلدان النامية والصناعية ويعتمد عليها؛ |
Les méthodes appliquées pour recueillir des données et des informations sur les progrès accomplis et mettre à jour la base de données INRES concernant les capacités existantes dans les pays en développement avaient été simplifiées et on déploie actuellement des efforts intenses pour actualiser l'INRES (mise à jour, en moyenne d'une vingtaine de pays par an). | UN | وقد تم تبسيط منهجية جمع البيانات والمعلومات عن التقدم المحرز وتحديث قاعدة بيانات نظام الاحالة الى مصادر معلومات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية فيما يتعلق بالقدرات الموجودة في البلدان النامية، ويُضطلع حاليا بجهد واسع النطاق لاستكمال ذلك النظام يغطي في المتوسط نحو ٢٠ بلدا في السنة. |
Les banques ne sont autorisées à établir des relations de correspondance qu'avec des banques situées dans des pays où le secteur bancaire est effectivement contrôlé par les autorités compétentes. | UN | ولا يسمح للمصارف بإنشاء علاقات مراسلة إلا مع المصارف الموجودة في البلدان التي تقوم فيها مؤسسات مأذون لها بإشراف فعال على المصارف. |
Depuis décembre 2011, le Bureau régional a tenu des réunions avec l'Union africaine, les organismes des Nations Unies présents dans les pays touchés et les partenaires internationaux en vue de parvenir à un consensus concernant la stratégie. | UN | 38 - ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2011، عقد مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا اجتماعات مع الاتحاد الأفريقي، وكيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلدان المتضررة والشركاء الدوليين بهدف بناء توافق آراء بشأن الاستراتيجية. |
L’émission de certificats de dépôt par des sociétés de pays en transition présente à la fois des avantages et des inconvénients. | UN | على أن إصدار الشركات الموجودة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لصكوك إيداع، أمر ينطوي على مزايا وعيوب. |
Les indicateurs de santé de Cuba étaient comparables à ceux des pays développés. | UN | وتتمتع كوبا بمؤشرات صحية مماثلة لتلك الموجودة في البلدان المتقدمة. |
Les ONG installées dans les pays en développement ont également appuyé de telles initiatives. | UN | كما أيدت المنظمات غير الحكومية الموجودة في البلدان النامية هذه المبادرات أيضا. |
Les décisions relatives à la tenue de réunions ailleurs qu'au siège du secrétariat tiennent compte des avantages d'une alternance entre les pays, notamment lorsqu'elles se déroulent dans des pays en développement ou en un lieu qui facilite la participation de parties prenantes clefs aux travaux du CET. | UN | وتأخذ القرارات المتخذة بشأن عقد الاجتماعات في مكان غير مقر الأمانة في الحسبان فوائد المناوبة بين الأماكن، لا سيما الأماكن الموجودة في البلدان النامية وتلك التي تيسر مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في اللجنة. |
Si ces serveurs sont implantés, dans leur majorité, dans le monde développé, ils sont de plus en plus nombreux à faire leur apparition également dans les pays en développement. | UN | ومع أن غالبية تلك الخدمات الحاسوبية موجودة في بلدان العالم المتقدمة النمو، فإن نسبة الخدمات الموجودة في البلدان النامية آخذه في التزايد. |