"الموجودة في المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • présentes dans la région
        
    • situés dans la région
        
    • présents dans la région
        
    • de la zone
        
    • existants dans la région
        
    • basés dans la région
        
    • présents dans la zone
        
    • déployées dans la région
        
    • Unies au niveau régional
        
    • se trouvant dans la région
        
    • qui existent dans la région
        
    • qui étaient dans le voisinage
        
    • qui se trouvent dans la région
        
    • situées dans la zone
        
    • trouvées dans la Zone
        
    À cet égard, elle a invité le Conseil de sécurité des Nations Unies à faire appel aux forces navales internationales présentes dans la région pour mettre en place le blocus. UN وحث في هذا الصدد مجلس الأمن على ربط الاتصال مع القوات البحرية الدولية الموجودة في المنطقة قصد تفعيل الحصار.
    La coopération avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales présentes dans la région est assurée au moyen des réunions organisées deux fois par semaine pour examiner des questions d'intérêt mutuel, notamment des questions de sécurité. UN ويشمل التعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية الموجودة في المنطقة عقد اجتماعات نصف شهرية تناقش فيها المسائل التي ينصب عليها اهتمام مشترك، ومنها المسائل اﻷمنية.
    Mais le fait que des bureaux situés dans la région aient été pillés ou détruits ne saurait expliquer pourquoi des requérants n'ont produit aucune des pièces qui devraient normalement se trouver au siège des requérants sis dans d'autres pays. UN غير أن تعرض المكاتب الموجودة في المنطقة للنهب أو التدمير لا يبرر عدم تقديم أصحاب المطالبة أية سجلات مستندية يعقل توقع وجودها في المكاتب الرئيسية لأصحاب المطالبات الواقعة في بلدان أخرى.
    Les résultats des consultations ont été globalement positifs et l'on prévoit d'envoyer une mission dans le nord-est du pays, première des sous-régions choisies, afin d'évaluer sur le terrain s'il est possible de mettre en oeuvre les principes fondamentaux du projet et de s'entendre avec les principaux agents présents dans la région. UN وعلى إثر الرد اﻹيجابي العام الذي تم اﻹعراب عنه أثناء هذه المشاورات، يعتزم إرسال بعثة الى شمال شرق الصومال، وهي أول منطقة دون إقليمية تم اختيارها، اﻷمر الذي سيسمح بتجريب جدوى نهج مشروع المجتمعات التي مزقتها الحرب في الميدان والتوصل الى اتفاقات مع الجهات الفاعلة الرئيسية الموجودة في المنطقة.
    Minéraux présents dans les gisements de la zone et UN المعادن الموجودة في المنطقة وما تحتوي عليه من فلزات
    Un programme de coopération régionale similaire sera élaboré pour les Caraïbes, exploitant les capacités et partenariats existants dans la région. UN وسيتم وضع برنامج مماثل للتعاون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي بالاعتماد على القدرات والشراكات الموجودة في المنطقة.
    La coordination avec d'autres entités des Nations Unies et les autres organisations internationales présentes dans la région demeure prioritaire, comme en témoigne notamment la coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur la question de l'accès humanitaire dans les États soudanais du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN ولا يزال التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى ومع المنظمات الدولية الأخرى الموجودة في المنطقة يمثل أولوية أيضا كما يتضح ذلك، على سبيل المثال، من التعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان.
    Désarmement en Ituri de 16 400 miliciens, dont 4 400 enfants, soit plus de 90 % des effectifs des milices armées présentes dans la région UN نزع سلاح 400 16 فرد من المليشيات في إيتوري، منهم 400 4 طفل، مما يمثل أكثر من 90 في المائة من جميع أفراد المليشيات المسلحة الموجودة في المنطقة.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut, au paragraphe 21, le Comité estime que l'on pourrait redoubler d'efforts pour renforcer la collaboration avec d'autres entités des Nations Unies présentes dans la région et maximiser les synergies. UN ووفقاً لما تبينه الفقرة 21 أعلاه، ترى اللجنة أنه يمكن بذل جهود إضافية لزيادة التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في المنطقة وتحقيق أقصى قدر من التآزر.
    Mais le fait que des bureaux situés dans la région aient été pillés ou détruits ne saurait expliquer pourquoi des requérants n'ont produit aucune des pièces qui devraient normalement se trouver au siège des requérants sis dans d'autres pays. UN غير أن تعرض المكاتب الموجودة في المنطقة للنهب أو التدمير لا يبرر عدم تقديم أصحاب المطالبة أية سجلات مستندية يعقل توقع وجودها في المكاتب الرئيسية لأصحاب المطالبات الواقعة في بلدان أخرى.
    Cette voie d'approvisionnement devrait permettre de réduire les délais de livraison pour les sites situés dans la région Sud (Djouba, Wau et Malakal). UN ومن المتوقع أن يؤدي استخدام طريق الطرف الثالث والإمداد في الجنوب إلى تسريع فترات التسليم للمواقع الموجودة في المنطقة الجنوبية وهي جوبا وواو وملكال.
    Des informations récentes font état d'actes de banditisme visant des agents humanitaires et d'accrochages entre acteurs armés présents dans la région. UN ووردت تقارير في الآونة الأخيرة عن أعمال اللصوصية ضد العاملين في المجال الإنساني ووقوع مصادمات بين العناصر المسلحة الموجودة في المنطقة.
    Le 3 août 2007, ils ont officiellement annoncé la création de ce nouveau groupe dissident aux représentants de la MUAS, indiquant qu'ils coopéreraient avec les éléments du MJE présents dans la région. UN وفي 3 آب/أغسطس 2007، أبلغوا رسميا ممثل بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان عن إنشاء هذا الفريق المنشق الجديد. كما أنهم صرحوا بأنهم سيتعاونون مع عناصر حركة العدل والمساواة الموجودة في المنطقة.
    La capacité d'immobiliser des navires dans ces circonstances s'applique aux navires de la zone contiguë. UN وتنطبق القدرة على توجيه واحتجاز السفن في ظل تلك الظروف على السفن الموجودة في المنطقة المجاورة.
    - Soutenir l'application, aux plans régional, infrarégional et national, de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, par l'intermédiaire des mécanismes existants dans la région, pour perfectionner et appliquer les programmes d'action existants. UN - دعم التطبيق الإقليمي، وشبه الإقليمي والوطني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق الآليات الموجودة في المنطقة لتطوير وتطبيق برامج العمل القائمة.
    :: 2 visites d'inspection auprès des transporteurs aériens basés dans la région UN :: إجراء زيارتين استقصائيتين إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة
    Ils ont fait un usage excessif de la force et les autorités abkhazes ont indiqué qu'elles ne pouvaient les contrôler totalement non plus que d'autres éléments présents dans la zone. UN وأفرطت تلك العملية في استعمال القوة، وذكرت سلطات أبخازيا أنها لم تتمكن من ممارسة السيطرة الكاملة على الميليشيا وغيرها من العناصر الموجودة في المنطقة.
    Les services d'appui administratif et une assistance en matière de coordination logistique seront fournis par les autres missions déployées dans la région. UN وفي هذا الصدد، ستؤدي البعثات الأخرى الموجودة في المنطقة مهام الدعم الإداري وستتولى تقديم المساعدة في تنسيق شؤون اللوجستيات.
    Coopération avec les autres organismes des Nations Unies au niveau régional UN جيم - التعاون بين البعثات الموجودة في المنطقة
    Il a en outre recommandé que l'on se penche, avec les missions se trouvant dans la région, sur la possibilité d'utiliser la Base comme centre d'achat régional (A/54/841/Add.8, par. 10). UN وأوصت اللجنة أيضا باستكشاف إمكانية استخدام القاعدة كمركز إقليمي للشراء مع البعثات الموجودة في المنطقة A/54/841/Add.8)، الفقرة 10).
    La FICSA aurait préféré que les missions qui existent dans la région soient renforcées pour lutter contre cette épidémie. UN وكان الاتحاد يفضل أن يرى تعزيزا للبعثات الموجودة في المنطقة من أجل التصدي لتفشي هذا المرض.
    Les victimes, âgées de 5 à 70 ans, étaient des élèves qui se trouvaient dans des complexes scolaires et des parents qui étaient dans le voisinage et venaient chercher leurs enfants. UN وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها.
    Le mandat du Bureau précise bien que celui-ci s'acquitte de ses fonctions de base en tenant dûment compte des mandats spécifiques des organismes des Nations Unies, opérations de maintien de la paix et bureaux d'appui pour la consolidation de la paix qui se trouvent dans la région. UN وتنص ولاية المكتب بوضوح على أن يضطلع بمهامه الأساسية مع إيلاء الاعتبار الواجب للولايات المحددة المنوطة بـمؤسسات الأمم المتحدة وبعمليات حفظ السلام ومكاتب بناء السلام الموجودة في المنطقة.
    Sa situation s'est trouvée encore aggravée du fait que les forces d'ordre et des représentants de la société concessionnaire leur ont enjoint de cesser d'exploiter les terres agricoles et les forêts situées dans la zone de la concession. UN ولقد تفاقمت أوضاعهم نتيجة التعليمات التي أصدرها الموظفون المسؤولون عن تنفيذ القوانين وممثلو الشركات بوقف استغلال الأراضي الزراعية والغابات الموجودة في المنطقة المشمولة بالامتياز.
    En conséquence, le secrétariat a l'intention d'établir, au cours de l'année qui vient, des rapports sur les technologies éprouvées, brevetées et envisagées servant à prospecter, explorer et exploiter les nodules polymétalliques, et de dresser le bilan des connaissances et des recherches concernant les ressources autres que les nodules polymétalliques trouvées dans la Zone. UN وبناء عليه، تنوي اﻷمانة خلال السنة القادمة، أن تعد تقارير تتعلق بالتكنولوجيات المختبرة والمسجلة والمقترحة لعمليات تنقيب واستكشاف واستغلال العقيدات المؤلفة من عدة معادن، واستعراض حالة المعارف والبحوث المتعلقة بالموارد من غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن الموجودة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus