"الموجودة في حوزتها" - Traduction Arabe en Français

    • en sa possession
        
    • dont ils disposent
        
    • en leur possession
        
    Le gouvernement a donné au Tribunal accès à deux grandes collections qu'il avait en sa possession ou à sa garde. UN فقد وافقت الحكومة الجديدة على أن تتيح للمحكمة إمكانية الوصول إلى مجموعات هامة من الوثائق الموجودة في حوزتها أو تحت عهدتها.
    17. Tout Etat doit rendre aisément accessibles tous les éléments de preuve en sa possession en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. UN ٧١- يجب على كل دولة أن تيسر الحصول على جميع اﻷدلة الموجودة في حوزتها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    10. Tout Etat met sans délai à la disposition des autorités compétentes toute information pertinente en sa possession pour l'examen de demandes en réparation. UN ٠١- تيسر كل دولة للسلطات المختصة الحصول على جميع المعلومات الموجودة في حوزتها فيما يتعلق بالفصل في طلبات التعويض.
    Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative aux infractions visées à l'article 4, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. UN على كل دولة طرف أن تقدم إلى الدول الأطراف الأخرى أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية المتخذة بشأن أي من الجرائم المشار إليها في المادة 4، بما في ذلك توفير جميع الأدلة الموجودة في حوزتها واللازمة للإجراءات.
    1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative aux infractions visées à l'article 4, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. UN 1- على كل دولة طرف أن تقدم إلى الدول الأطراف الأخرى أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية المتخذة بشأن أي من الجرائم المشار إليها في المادة 4، بما في ذلك توفير جميع الأدلة الموجودة في حوزتها واللازمة للإجراءات.
    Pour la même raison, les FAB n'ont pas présenté de liste de déploiement des troupes, ni indiqué le nombre d'armes lourdes en leur possession. UN ولهذا السبب نفسه، لم تقدم القوات المسلحة البوروندية قائمة بأماكن نشر قواتها، كما لم تبين أعداد قطع الأسلحة الثقيلة الموجودة في حوزتها.
    10. Tout Etat met sans délai à la disposition des autorités compétentes toute information pertinente en sa possession pour l'examen de demandes en réparation. UN ٠١- يجب على كل دولة أن تيسّر للسلطات المختصة الحصول على جميع المعلومات الموجودة في حوزتها فيما يتعلق بالفصل في طلبات التعويض.
    10. Tout Etat met sans délai à la disposition des autorités compétentes toute information pertinente en sa possession pour l'examen de demandes en réparation. UN ٠١- يجب على كل دولة أن تيسّر للسلطات المختصة الحصول على جميع المعلومات الموجودة في حوزتها فيما يتعلق بالفصل في طلبات التعويض.
    8. Concernant la non-recevabilité de preuves obtenues par la torture, la définition du terme < < faisable > > dans l'arrêt de la Chambre des lords est une question relevant des tribunaux dans des affaires individuelles, mais son Gouvernement offrira son aide, par exemple en divulguant des éléments pertinents en sa possession. UN 8- وفيما يتعلق بعدم مقبولية الأدلة التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب، قال إن تعريف التعبير " مستطاع " ، في رأي مجلس اللوردات، مسألة تحددها المحاكم في آحاد القضايا، ولكن حكومته ستعرض مساعدتها وذلك، على سبيل المثال، بالإفصاح عن المواد ذات الصلة الموجودة في حوزتها.
    29. L'État Partie requis: a) Fournit à l'État Partie requérant copie des dossiers, documents ou renseignements administratifs en sa possession et auxquels, en vertu de son droit interne, le public a accès; UN 29- (أ) توفر الدولة الطرف متلقية الطلب للدولة الطرف الطالبة نسخا من السجلات أو الوثائق أو المعلومات الحكومية الموجودة في حوزتها والتي يسمح قانونها الداخلي بإتاحتها لعامة الناس؛
    29. L'État Partie requis: a) Fournit à l'État Partie requérant copie des dossiers, documents ou renseignements administratifs en sa possession et auxquels, en vertu de son droit interne, le public a accès; UN 29- (أ) توفر الدولة الطرف متلقية الطلب للدولة الطرف الطالبة نسخا من السجلات أو الوثائق أو المعلومات الحكومية الموجودة في حوزتها والتي يسمح قانونها الداخلي بإتاحتها لعامة الناس؛
    57. Les Directives van Boven prévoient qu'un État doit mettre à la disposition des autorités compétentes toute information pertinente en sa possession pour l'examen de demandes en réparation Principe 10 des Directives van Boven. UN 57- تنص مبادئ فان بوفن التوجيهية على أنه يجب على كل دولة أن تيسر للسلطات المختصة الحصول على جميع المعلومات الموجودة في حوزتها فيما يتعلق بالفصل في طلبات الجبر(126).
    29. L'État Partie requis : a) Fournit à l'État Partie requérant copies des dossiers, documents ou renseignements administratifs en sa possession et auxquels, en vertu de son droit interne, le public a accès; UN 29- (أ) يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن توفر للدولة الطرف الطالبة نسخا من السجلات أو الوثائق أو المعلومات الحكومية الموجودة في حوزتها والتي يسمح قانونها الداخلي باتاحتها لعامة الناس؛
    c) s'assurer que tous les documents et informations en sa possession qui concernent les " centres de délassement " et autres activités connexes de l'Armée impériale japonaise pendant la seconde guerre mondiale aient été rendus publics; UN )ج( ضمان الكشف الكامل عن الوثائق والمواد الموجودة في حوزتها فيما يتعلق بمراكز الترفيه وغير ذلك من اﻷنشطة ذات الصلة التي مارسها الجيش الامبراطوري الياباني خلال الحرب العالمية الثانية؛
    21 bis. a) L’État Partie requis fournit copies des dossiers, documents ou renseignements administratifs en sa possession et auxquels, en vertu de sa législation, le public a accès; UN ١٢ مكررا - )أ( يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن توفر نسخا من السجلات أو الوثائق أو المعلومات الحكومية الموجودة في حوزتها ، والتي تسمح قوانينها باتاحتها لعامة الناس ؛
    21 bis. L’État Partie requis: a) Fournit copies des dossiers, documents ou renseignements administratifs en sa possession et auxquels, en vertu de sa législation, le public a accès; UN ١٢ مكررا - )أ( يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن توفر نسخا من السجلات أو الوثائق أو المعلومات الحكومية الموجودة في حوزتها ، والتي تسمح قوانينها باتاحتها لعامة الناس ؛
    [Les Etats parties s'accorderont l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure [pénale] relative aux infractions visées à l'article .., y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure.] UN ]تقدم الدول اﻷطراف لبعضها بعضاً أكبر قدر ممكن من المساعدة بصدد اﻹجراءات ]الجنائية[ المرفوعة فيما يتعلق بأي من الجرائم المشار إليها في المادة ...، بما في ذلك توفير جميع اﻷدلة الموجودة في حوزتها واللازمة لﻹجراءات.
    [Les Etats parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure [pénale] relative aux infractions visées à l'article .., y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure.] UN ]تقدم الدول اﻷطراف لبعضها بعضاً أكبر قدر ممكن من المساعدة فيما يتصل باﻹجراءات ]الجنائية[ المقامة فيما يتعلق بأي من الجرائم المشار إليها في المادة ...، بما في ذلك توفير جميع اﻷدلة الموجودة في حوزتها واللازمة لﻹجراءات[.
    c) Les États sont invités à envisager de s'accorder mutuellement toute l'assistance voulue aux fins des enquêtes, des procédures pénales ou des procédures d'extradition liées à des crimes graves commis par des fonctionnaires ou des experts en mission des Nations Unies, s'agissant notamment de réunir les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires à la procédure. UN (ج)تُشجَع الدول على النظر في تقديم المساعدة إلى بعضها البعض في مجال التحقيقات والدعاوى الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين، في حالة ارتكاب جرائم خطيرة من قِبَل موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة الموجودة في حوزتها واللازمة لإقامة الدعاوى.
    Le Comité rappelle que l'article 9 de la Convention fait obligation aux États parties de s'accorder < < l'entraide judiciaire la plus large possible > > dans les procédures pénales relatives à des violations de la Convention, < < y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent qui sont nécessaires aux fins de la procédure > > (art. 9). UN وتذكّر اللجنة بأن المادة 9 من الاتفاقية تلزم " كل دولة طرف بأن تقدم إلى الدول الأطراف الأخرى أكبر قدر من المساعدة " فيما يتعلق بالدعاوى الجنائية المرتبطة بانتهاكات الاتفاقية، " بما في ذلك توفير جميع الأدلة الموجودة في حوزتها واللازمة للدعاوى " (المادة 9).
    Il incombe aux États membres de veiller à ce que tous les équipements en leur possession, y compris ceux qu’ils ont obtenus par le biais du programme de coopération technique de l’Agence, soient conformes an 2000. UN وتقع على كاهل الدول اﻷعضاء مسؤولية التأكد من أن جميع المعدات الموجودة في حوزتها بالفعل، بما في ذلك المعدات التي حصلت عليها عن طريق برنامج الوكالة للتعاون التقني، متوافقة مع عام ٢٠٠٠.
    Les informations concernant les marques apposées sur les armes permettent aux États d'établir l'origine et les caractéristiques des armes importées ou confisquées qui sont en leur possession. UN توفر المعلومات المتعلقة بالعلامات الفعلية التي توضع على الأسلحة وسيلة للدول الأخرى لتحديد منشأ الأسلحة الموجودة في حوزتها والتفاصيل المتصلة بها عند استيراد الأسلحة أو الاستيلاء عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus