"الموجودين بالفعل" - Traduction Arabe en Français

    • déjà présents
        
    • se trouvant déjà
        
    • qui sont déjà
        
    • qui se trouvent déjà
        
    • qui se trouvaient déjà
        
    La Communauté européenne et ses Etats membres sont prêts à apporter leur concours de toutes les manières possibles, notamment par le biais de ses observateurs déjà présents en Afrique du Sud ou de ses experts auprès de la Commission Goldstone. UN ان الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء على استعداد للمساعدة بأي شكل، وذلك، على سبيل المثال، من خلال مراقبيها الموجودين بالفعل في جنوب افريقيا أو خبرائها في لجنة غولدستون.
    • Cours sur la sécurité incendie à l’intention de 100 nouveaux arrivants et séances hebdomadaires de rappel des consignes à l’intention de 1 000 membres des personnels civil et militaire déjà présents dans la Mission UN :: تنظيم دورات تدريبية بشأن السلامة من الحرائق لفائدة 100 من الموظفين الجدد ودورات لتجديد المعلومات أسبوعيا لفائدة 000 1 من الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين الموجودين بالفعل في البعثة
    Quatre officiers des FNL stationnés près d’Uvira ont confirmé qu’ils collaboraient avec des combattants du FRONABU et du FRD déjà présents en République démocratique du Congo. UN وأكد أربعة من ضباط قوات التحرير الوطنية قرب أوفيرا أنهم يعملون مع مقاتلي كلٍ من الجبهة الوطنية وجبهة استعادة الديمقراطية الموجودين بالفعل في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La non-admission, même en ce qui concerne les immigrants illégaux, n'a pas sa place dans l'étude du sujet de l'expulsion, qui concerne les étrangers se trouvant déjà sur le territoire d'un État. UN ولا مجال لعدم القبول، حتى عند الإشارة إلى المهاجرين غير القانونيين، في نطاق موضوع الطرد، الذي يتعامل مع الأجانب الموجودين بالفعل في أراضي الدولة.
    Pour les étrangers qui sont déjà dans le pays, les formalités sont aussi plus simples. UN وجرى أيضا تبسيط الشكليات المتعلقة باﻷجانب الموجودين بالفعل في البلد.
    La détention s'applique uniquement aux étrangers qui se trouvent déjà sur le territoire polonais. UN ويقتصر تنفيذ الاحتجاز على الأجانب الموجودين بالفعل في بولندا؛
    Elle a commencé à s'acquitter des fonctions prévues par le Protocole signé à Islamabad, avec l'assistance des observateurs militaires des Nations Unies qui se trouvaient déjà dans le pays. UN وبمساعدة من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الموجودين بالفعل في البلد، بدأت في أداء وظائفها وفقا للبروتوكول الموقﱠع في إسلام آباد.
    Ces élections constituent une occasion exceptionnelle de répondre aux besoins particuliers de la Police nationale haïtienne en collaboration avec les donateurs bilatéraux déjà présents sur le terrain en vue de mobiliser le maximum de ressources auprès de différents secteurs appartenant ou non au système des Nations Unies. UN وتعد هذه فرصة نادرة للوفاء باحتياجات محددة لتطوير الشرطة الوطنية الهايتية بالتعاون مع المانحين الثنائيين الموجودين بالفعل في الميدان بهدف توفير الحد اﻷقصى من الموارد المتاحة من طائفة من القطاعات خارج وتحت مظلة اﻷمم المتحدة.
    A. Effectifs (déjà présents) par classe et sexe H F SGA UN ألف - عدد الموظفين )الموجودين بالفعل( حسب الرتبة/الجنس
    G-3 P-1 G-2 B. Effectifs (déjà présents) par classe et nationalité UN باء - عدد الموظفين )الموجودين بالفعل( حسب الرتبة/الجنسية
    A. Effectifs (déjà présents) par classe et sexe UN ألف - عدد الموظفين )الموجودين بالفعل( حسب الرتبة/الجنس
    G-2 P-1 G-1 B. Effectifs (déjà présents) par classe et nationalité UN باء - عدد الموظفين )الموجودين بالفعل( حسب الرتبة/الجنسية
    A. Effectifs (déjà présents) par classe et sexe UN ألف - عدد الموظفين )الموجودين بالفعل( حسب الرتبة/الجنس
    P-1 G-2 Total B. Effectifs (déjà présents) par classe et nationalité UN باء - عدد الموظفين )الموجودين بالفعل( حسب الرتبة/الجنسية
    97. Soucieux d'officialiser le statut des travailleurs migrants déjà présents dans le pays, le Gouvernement a entrepris en 2010 de mettre en œuvre une politique exigeant que tous les travailleurs migrants enregistrés se soumettent à un processus de vérification de leur nationalité. UN 97- وسعياً إلى تسوية وضع العمال المهاجرين الموجودين بالفعل في البلد، بدأت الحكومة في عام 2010 تنفيذ سياسة تُلزم جميع العمال المهاجرين المسجلين بالخضوع لعملية التحقق من الجنسية.
    Sur le terrain, ce projet fait appel à un certain nombre d'investisseurs déjà présents dans les PMA, auxquels on demande leurs avis sur les conditions d'investissement et les perspectives, qui sont ensuite publiés dans des guides. UN ويشتمل هذا المشروع، في تنفيذه العملي، على عدد من المستثمرين الموجودين بالفعل في هذه البلدان، والتماس آرائهم في ما يتصل بشروط وفرص الاستثمار، وإدراج هذه الآراء في الأدلة().
    Elles porteraient sur de nouveaux services ou fournisseurs de services ou sur l'élargissement des services (nouvelle filiale ou nouveau contrat) pour les fournisseurs déjà présents dans le pays. UN وتتناول هذه التدابير توريد الخدمات الجديدة أو عمليات موردي الخدمات أو توسيع توريد الخدمات (فرع جديد أو عقد جديد) فيما يتصل بالموردين الموجودين بالفعل في البلد الذي يُطبّق هذه التدابير.
    Dans le premier cas, certains gouvernements ont excusé leur inaction en prétendant que l'Accord de Schengen garantissait la liberté de mouvement, ce qui rendait impossible la mise en place de contrôles concernant les personnes se trouvant déjà dans la zone ou les ressortissants de l'un des États membres. UN فبالنسبة للحالة الأولى، بررت بعض الحكومات عدم تحريكها ساكنا بحجة أن اتفاق شنغن يضمن حرية التنقل، الأمر الذي يجعل من المستحيل وضع ضوابط على الأشخاص الموجودين بالفعل في المنطقة، أو على مواطني عضو من الدول الأعضاء فيه.
    En revanche, l'afflux de migrants peu qualifiés a un effet plus marqué sur la réduction de la rémunération des travailleurs peu qualifiés se trouvant déjà dans le pays de destination (Organisation des Nations Unies, 1998; BIT, 2004b). UN بيد أن تدفق المهاجرين ذوي المهارات المنخفضة له أثر أقوى في تقليل أجور العمال ذوي المهارات المنخفضة الموجودين بالفعل في بلد المقصد (الأمم المتحدة، 1998؛ منظمة العمل الدولية، 2004 ب).
    Je demande à tous les groupes armés au Soudan de cesser immédiatement et sans condition préalable de recruter et d'employer des enfants, et d'identifier et de remettre à l'ONU les enfants qui sont déjà dans leurs rangs. UN 69 - وأدعو جميع الجماعات المسلحة في السودان إلى القيام، على الفور ودون شروط مسبقة، بوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم، وتحديد هوية الأطفال الموجودين بالفعل في صفوفها وتسليمهم إلى الأمم المتحدة.
    La détention s'applique uniquement aux étrangers qui se trouvent déjà sur le territoire polonais. UN ويقتصر تنفيذ الاحتجاز على الأجانب الموجودين بالفعل في بولندا؛
    Les forces des frontières russes ont signalé un regroupement en Afghanistan de combattants de l'opposition qui seraient appelés à renforcer les combattants qui se trouvaient déjà au Tadjikistan. UN وأبلغت قوات الحدود الروسية عن تعزيزات لقوات المعارضة في أفغانستان وقالت إن المراد بها هو تعزيز المقاتلين الموجودين بالفعل في طاجيكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus