"الموجودين هنا" - Traduction Arabe en Français

    • ici présents
        
    • présents ici
        
    • personnes ici
        
    • qui sont ici
        
    • nous aujourd'hui
        
    J'aimerais profiter de l'occasion pour exprimer ma profonde reconnaissance envers mes collègues ici présents. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة أيضاً لأعرب عن تقديري الحار والصادق لزملائي الموجودين هنا.
    C'est pourquoi, je partage les analyses, les préoccupations et les aspirations des représentants des pays et des gouvernements ici présents aujourd'hui. UN لذا، فإنني أشارك ممثلي البلدان والحكومات الموجودين هنا اليوم تقييمهم وشواغلهم وتطلعاتهم.
    J'invite tous les membres ici présents à y participer. UN وأدعو كل الموجودين هنا إلى المشاركة والإسهام.
    À ce propos, je salue affectueusement et respectueusement mes collègues Présidents de l'Amérique centrale et de l'Amérique latine présents ici aujourd'hui. UN وأحيي بحرارة واحترام زملائي الذين ينتمون إلى أمريكا الوسطى وأمريكا اللاتينية الموجودين هنا اليوم.
    Nombre des personnes ici présentes ont déjà rendu hommage à l'excellent travail réalisé par M. Holkeri en tant que Président de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN كثيرون من الموجودين هنا قد أشدوا بإنجازات السيد هولكيري حين كان رئيسا للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Je remercie nombre de ceux qui sont ici pour participer à cet effort. UN وأتوجه بالشكر لكثيرين من الموجودين هنا لكونهم جزءاً من ذلك الجهد.
    Je salue les délégués du programme qui sont parmi nous aujourd'hui. UN أرحب بأعضاء برنامج المندوبين الموجودين هنا.
    Nous, pendant ce temps, avons remis le courant dans chaque block de cette colony avec l'aide des seuls gens ici présents. Open Subtitles ونحن وفي الوقت نفسه قمنـُـا بإستعادة الخدمة الكاملة إلى كل مقاطعة في هذه المستعمرة لكل الناس الموجودين هنا اليوم
    L'Estonie été privée de son indépendance et obligée de devenir la colonie d'une puissance impériale, comme cela s'est passé pour la majorité des membres ici présents aujourd'hui. UN إن استونيا كانت قد سلبت من استقلالها وأجبرت على أن تكون تابعا مستعمرا لدولة امبريالية، تماما كما حدث لﻷغلبية من اﻷعضاء الموجودين هنا اليوم.
    Ce serait vraiment une honte pour l'humanité tout entière et, en particulier, pour nous tous ici présents aujourd'hui. UN وإذا فشلنا، فقد تكون آخر مداولات تجــــري بشأن البوسنة والهرسك، وهــــذا طبعـــا سيكون عارا على البشرية بأسرها، ولا سيما علينا نحن الموجودين هنا اليوم.
    L'Organisation de l'unité africaine (OUA) est toujours saisie de la question, et tout le monde le sait — tout au moins les représentants africains ici présents. UN إن هذا اﻷمر لا يزال قيد نظر منظمة الوحدة اﻷفريقية وهذا أمر يعلمه الجميع - أو على اﻷقل يعلمه جميع الممثلين اﻷفريقيين الموجودين هنا.
    Je voudrais également vous assurer ainsi que tous nos autres collègues ici présents aujourd'hui, que ma délégation est prête à travailler sur toute autre initiative ou proposition constructive susceptible de nous faire aboutir à un consensus sur la réforme et la restructuration du Conseil de sécurité. UN ونود أيضا أن نؤكد لكم ولجميع الزملاء اﻵخرين الموجودين هنا اليوم أن وفدي على استعداد للعمل معكم بشأن أي مبادرات أو مقترحات بناءة قد تؤدي إلى توافق في اﻵراء حول إصلاح مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله.
    Je suis profondément ému par les paroles entendues ici, et je suis sûr que bon nombre de mes fonctionnaires ici présents sont également touchés. UN وقد تأثرت جدا بالكلمات التي قيلت هنا، وإنني على ثقة من أن الكثيرين من أعضاء وفدي الموجودين هنا في هذه القاعة قد تأثروا للغاية كذلك.
    Les expériences récentes faites par mon pays et les pays de bien de nos collègues ici présents montrent qu'aucun État n'est à l'abri d'un attentat terroriste. UN وتبين التجارب الأخيرة لبلدي ولبلدان الكثير من زملائنا الموجودين هنا اليوم أنه ليست هناك دولة محصنة من الهجمات الإرهابية.
    Avant de terminer, je voudrais partager une de mes convictions avec tous les représentants ici présents, qui travaillent en vue de l'objectif commun : réaliser la paix et la sécurité grâce au désarmement. UN وقبل أن أختتم، أود أن أتشاطر الاعتقاد مع كل الممثلين الموجودين هنا اليوم، الذين يعملون من أجل نفس الهدف، وهو تحقيق السلام والأمن من خلال نزع السلاح.
    Comme de nombreux participants ici présents le savent, ces neuf dernières années, la Finlande a organisé un séminaire pour les nouveaux membres élus du Conseil de sécurité. UN وكما يعلم العديد من المشاركين الموجودين هنا اليوم، دأبت فنلندا خلال الأعوام التسعة الماضية على تنظيم معتكف للأعضاء المنتخبين الجدد في مجلس الأمن.
    Cette question a été inscrite pour la première fois à l'ordre du jour de l'Assemblée générale il y 64 ans, en 1947, alors que la majorité des représentants ici présents n'étaient probablement pas encore nés. UN لقد أدرج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة قبل 64 سنة، في عام 1947، عندما لم تكن أغلبية الممثلين الموجودين هنا اليوم قد ولدت بعد.
    Il semble que même notre maison s'objecte au nombre de gens présents ici ce soir. Open Subtitles يبدو أنه حتى منزلنا مُعترض على عدد الأشخاص الموجودين هنا الليلة.
    Les représentants des pays en développement présents ici savent pertinemment que cette aide est excessivement volatile, toujours incertaine, souvent remise en cause en période de difficulté budgétaire dans les pays riches. UN إن ممثلي البلدان النامية الموجودين هنا اليوم يعلمون تماما أن هذه المساعدة شديدة التقلب، وغير متيقن منها دائما وكثيرا ما تكون موضع تساؤل عندما تمر البلدان الغنية بمصاعب في الميزانية.
    Nous sommes prêts à intensifier notre participation dans ce domaine et à intervenir davantage dans la pratique, et nous attendons avec impatience de collaborer avec bon nombre de ceux qui sont présents ici aujourd'hui. UN ونحن مستعدون لتعميق مشاركتنا في ذلك المجال ولتعزيز إجرائنا العملي، ونتطلع إلى التعاون مع العديد من الأشخاص الموجودين هنا اليوم.
    Certaines personnes ici croient qu'on n'a aucune chance et qu'on ne devrait pas être là. Open Subtitles بعض الموجودين هنا يتصورون أنه لا أمل لنا في الفوز وان هذا ليس حتى مكاننا
    M. Touray (Gambie) (parle en anglais) : Je transmets à toutes les personnes ici présentes les salutations de S. E. Al Hadji Yahya A. J. J. Jammeh, Président et chef d'État de la République de Gambie. UN السيد توري (غامبيا) (تكلم بالانكليزية): أعرب لجميع الموجودين هنا عن تحايا فخامة الحاج يحي أ.ج.ج. جامه، رئيس جمهورية غامبيا.
    Et je veux te promettre, Rusty, et à tous ceux qui sont ici, que je ne te taperai plus jamais comme cela. Open Subtitles وأريد أن أعِدك يا "رستى"، وأعِد كل الموجودين هنا أننى لن أضربك هكذا مرة أخرى - أتعنى هكذا؟
    L'effort collectif de chacun d'entre nous aujourd'hui, conjugué à la lutte de notre peuple, le peuple palestinien, nous a permis de créer le moment où notre Président a pu présenter sa demande d'admission au sein de la communauté des nations, en tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies, le 23 septembre. UN ومن خلال المسعى الجماعي لجميع الموجودين هنا اليوم، بالترافق مع كفاح شعبنا، الشعب الفلسطيني، تمكنا من إيجاد الزخم الذي أدى إلى تقديمنا طلب الانضمام إلى المجتمع الدولي باعتبارنا عضوا في الأمم المتحدة في 23 أيلول/سبتمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus