"الموجَّهة" - Traduction Arabe en Français

    • adressées
        
    • adressée
        
    • intention
        
    • destinées
        
    • dirigés
        
    • ciblant
        
    • adressant
        
    • axés
        
    • commis
        
    • destinés
        
    • ciblées
        
    • cible
        
    Dans le cadre de ces procédures spéciales, il y a eu en 2011, 82 visites de pays et 605 communications adressées à 124 États. UN وفي إطار الإجراءات الخاصة تمت 82 زيارة قطرية في عام 2011 إلى جانب ما مجموعه 605 من الرسائل الموجَّهة إلى 124 دولة.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant de la République arabe syrienne de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. UN الرئيس: أشكر ممثل الجمهورية العربية السورية الموقَّر على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة الموجَّهة للرئاسة.
    Elles ont par ailleurs demandé des informations sur la suite donnée à la lettre conjointe adressée par le Directeur exécutif d'ONUSIDA et le Président du Groupe des Nations Unies pour le développement aux coordonnateurs résidents, au sujet de la mise en œuvre du cadre de résultats d'ONUSIDA pour 2011. UN وطُلب أيضا متابعة الرسالة المشتركة الموجَّهة من المدير التنفيذي لبرنامج الإيدز ورئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى المنسقين المقيمين بشأن تنفيذ إطار نتائج برنامج الإيدز لعام 2011.
    Rapport du Fonds vert pour le climat à la Conférence des Parties et directives à l'intention du Fonds vert pour le climat UN تقرير الصندوق الأخضر للمناخ المقدَّم إلى مؤتمر الأطراف والإرشادات الموجَّهة إلى الصندوق الأخضر للمناخ
    Il a été dit que les définitions avaient leur place dans la législation mais pas dans des recommandations destinées au législateur. UN وذُكر أنَّ المكان المناسب للتعاريف هو التشريع وليس التوصيات الموجَّهة إلى المشرِّع.
    Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, signée à Montréal le 23 septembre 1971 UN اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجَّهة ضد سلامة الطيران المدني، الموقعة في مونتريال بتاريخ 23 أيلول/سبتمبر 1971
    Accroissement sensible du nombre de programmes et de projets d'ONU-Habitat intégrant l'égalité des sexes et appui aux programmes ciblant les femmes; UN زيادة كبيرة في عدد برامج موئل الأمم المتحدة ومشاريعه التي تعمّم مراعاة المنظور الجنساني وتدعم البرامج الموجَّهة للمرأة؛
    Des programmes de sensibilisation s'adressant à différents groupes sont également menés. UN كما يُواصَل في البلد تنفيذ برامج الدعوة إلى المناصرة الموجَّهة لشتى الفئات.
    Attirer des IED axés sur le développement UN جلب الاستثمارات الأجنبية المباشرة الموجَّهة نحو التنمية
    Il estime toutefois que ces efforts sont insuffisants et prie la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre toutes les recommandations qu'il lui a adressées. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجَّهة لـه.
    En outre, le Groupe de travail pourrait éventuellement s'autoriser des invitations ouvertes qui sont désormais adressées aux mécanismes thématiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد ينظر الفريق في الدعوات المفتوحة الموجَّهة في الوقت الحالي إلى آليات خاصة.
    Quelques États Membres n’ont pas répondu à des demandes d’information, dont certaines avaient été adressées au cours de précédents mandats. UN ولم تُجِب بعض الدول الأعضاء على طلبات المعلومات، بما في ذلك بعض الطلبات الموجَّهة لها خلال الولايات السابقة.
    Elle s'est félicitée de la volonté du Médiateur de visiter les établissements carcéraux et de l'invitation adressée au Rapporteur spécial sur la question de la torture à se rendre dans le pays. UN ورحبت بالتزام أمين المظالم بزيارة أماكن الاحتجاز وبالدعوة الموجَّهة إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لزيارة البلد.
    Elles ont par ailleurs demandé des informations sur la suite donnée à la lettre conjointe adressée par le Directeur exécutif d'ONUSIDA et le Président du Groupe des Nations Unies pour le développement aux coordonnateurs résidents, au sujet de la mise en œuvre du cadre de résultats d'ONUSIDA pour 2011. UN وطُلب أيضا متابعة الرسالة المشتركة الموجَّهة من المدير التنفيذي لبرنامج الإيدز ورئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى المنسقين المقيمين بشأن تنفيذ إطار نتائج برنامج الإيدز لعام 2011.
    4/CP.19 Rapport du Fonds vert pour le climat à la Conférence des Parties et directives à l'intention du Fonds vert pour le climat UN تقرير الصندوق الأخضر للمناخ المقدَّم إلى مؤتمر الأطراف والإرشادات الموجَّهة إلى الصندوق الأخضر للمناخ
    Rapport du Fonds vert pour le climat à la Conférence des Parties et directives à l'intention du Fonds vert pour le climat UN تقرير الصندوق الأخضر للمناخ المقدَّم إلى مؤتمر الأطراف والإرشادات الموجَّهة إلى الصندوق الأخضر للمناخ
    Il a été fait référence à l'augmentation des interceptions de préparations pharmaceutiques destinées à un usage autre que médical. UN كما أشير إلى تزايد اعتراض شحنات المستحضرات الصيدلانية الموجَّهة للاستعمال غير الطبي.
    Accomplissement 3 : Identification, test et partage des innovations des structures et processus mondiaux et régionaux destinées à promouvoir une application plus large et opportune des stratégies fructueuses pour les enfants UN الناتج 3: ابتكارات من واقع الهياكل والعمليات العالمية والإقليمية لتعزيز وتوسيع الاستراتيجيات الموجَّهة لصالح الأطفال وتحديدها واختبارها وتقاسمها وتطبيقها بشكل أدق من ناحية التوقيت
    La délégation coréenne condamne vigoureusement les actes de violence dirigés contre des missions consulaires et des organisations internationales, notamment l'Organisation des Nations Unies, et est gravement préoccupée par les actes de ce type commis récemment. UN وأضاف قائلاً إن وفده يدين بقوة أعمال العنف الموجَّهة نحو البعثات القنصلية والمنظمات الدولية، بما يشمل الأمم المتحدة، ويشعر بالقلق البالغ إزاء ما ارتُكِب مؤخراً من هذه الأعمال.
    Programmes ciblant des groupes particuliers UN البرامج الموجَّهة إلى مجموعات معيّنة
    Il est important de signaler que le Gouvernement vénézuélien développe une série de politiques sociales s'adressant directement aux communautés en vue d'améliorer les conditions de vie de toute la population, y compris des femmes, et de créer ainsi des conditions permettant de réduire substantiellement l'exploitation par la prostitution des femmes en situation de pauvreté. UN ومن الجدير بالذكر أن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية قد وضعت مجموعة من السياسات الاجتماعية الموجَّهة مباشرة إلى المجتمعات المحلية لتحسين ظروف معيشة السكان كافة، بما في ذلك النساء، وبالتالي تهيئة الظروف اللازمة للحد موضوعيا إلى أقصى درجة من الاستغلال عن طريق دعارة النساء اللائي يعانين من الفقر.
    8. Si les politiques et programmes axés sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) prennent en compte les droits des personnes handicapées; UN هل تراعي السياسات والبرامج الموجَّهة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    En juillet, le nombre d'assassinats ciblés commis à Mogadiscio a fortement augmenté. UN ١٥ - وفي تموز/يوليه، شهدت مقديشو زيادة مفاجئة في الاغتيالات الموجَّهة.
    Les résumés destinés aux décideurs devraient être officiellement et ouvertement intitulés < < Rapports de la Plateforme intergouvernementale sur la biodiversité et les services écosystémiques > > . UN وينبغي أن تُوصَف الملخّصات الموجَّهة لمتّخذي القرارات رسمياً وبصيغة بيِّنة بأنها ' ' تقارير المنبر الحكومي الدولي للتنوُّع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي``.
    L'adoption du Plan d'action national pour l'enfance représente un tournant dans l'approche sociale vis-à-vis de l'enfance, ainsi qu'en ce qui concerne l'élargissement de la politique nationale de développement, du fait de l'intégration en son sein des politiques ciblées sur l'enfance. UN وتمثل خطة العمل الوطنية للأطفال نقطة تحول في النهج الذي يتبعه المجتمع إزاء الأطفال كما أنها تعني توسيع سياسة التنمية الوطنية من خلال إدماج السياسات الموجَّهة لصالح الأطفال.
    Or, de l'aveu même du Ministre soudanais de la défense, il est arrivé que des bombes dirigées contre les insurgés manquent leur cible et tuent des civils. UN وقال إن وزير الدفاع السوداني نفسه اعترف بأن القنابل الموجَّهة ضد المتمردين تفتقر إلى الدقة وتقتل السكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus