"الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس" - Traduction Arabe en Français

    • AUC
        
    La prise en otages de sept personnes a été attribuée à des membres démobilisés du Bloc Calima des AUC dans le département de Valle. UN ونسب اختطاف سبعة أشخاص إلى عناصر مسرحة من بلوكي كاليما التابعة للقوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس في بايي.
    À la fin de l'année a débuté la démobilisation d'environ 3 000 membres des AUC. UN وفي أواخر عام 2004، شُرع في تسريح قرابة 000 3 فرد من القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    Pour ce qui est des négociations avec les AUC, un cadre juridique approprié doit à l'évidence être mis en place. UN وتتضح الحاجة إلى وضع إطار قانوني مناسب فيما يتعلق بالمفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    Dans 13 de ces cas, les personnes auraient été enlevées par des membres de groupes paramilitaires, notamment les Autodefensas Unidas de Colombia (AUC). UN ويُزعم أن الأشخاص المعنيين في 13 من هذه الحالات اختُطفوا من قِبَل أفراد جماعات شبه عسكرية، من بينها القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    La démobilisation de 3 000 membres des AUC a commencé en novembre dans différentes zones du pays, toujours en l'absence d'un cadre juridique dûment défini. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، بدأ تسريح 000 3 عضو من القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس في مناطق مختلفة في البلاد، رغم استمرار عدم وجود إطار قانوني محدد بصورة صحيحة.
    Le bureau en Colombie a constaté une augmentation notable des affrontements entre les groupes paramilitaires et plus spécialement entre le Bloc Cacique Nutibara et le Bloc Metro, et entre les AUC et les groupes d'autodéfense paysans du Casanare. UN وقد لاحظ مكتب المفوض السامي في كولومبيا حدوث زيادة كبيرة في المجابهات بين الجماعات شبه العسكرية وبخاصة بين كتلة كاكيك نوتيبارا وكتلة مترو، وبين المجموعات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس والجماعات القروية للدفاع عن النفس في كاساناري.
    Dans le sud du Chocó, l'action des FARC-EP et des AUC a empêché l'approvisionnement de quelque 900 paysans. UN وفي جنوب تشوكو، منعت أعمال القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والقوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس وصول الإمدادات إلى نحو 900 مزارع.
    23. La cessation des hostilités proclamée en décembre 2002 par les AUC et la démobilisation collective de plusieurs groupes paramilitaires depuis la fin de 2003 ont entraîné une diminution des actions violentes de ces groupes et, par conséquent, des violations attribuées à leurs membres. UN 23- وأدى وقف الأعمال القتالية الذي أعلنته القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس في كانون الأول/ديسمبر 2002 والتسريح الجماعي لعدة جماعات شبه عسكرية منذ نهاية عام 2003 إلى انخفاض أعمال العنف التي ترتكبها هذه الجماعات ومن ثم الانتهاكات المنسوبة إلى أعضائها.
    50. Le Bureau en Colombie a pu observer la persistance de graves infractions commises par des membres des groupes armés illégaux, en particulier les FARC-EP et les AUC. UN 50- لاحظ مكتب المفوضية في كولومبيا استمرار الانتهاكات الخطيرة التي يرتكبها أفراد الجماعات المسلحة غير المشروعة، وبخاصة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والقوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    104. En 2005, les membres des groupes armés illégaux − FARCEP, ELN et Autodéfenses unies de Colombie (AUC) − et d'autres groupes de guérilleros et de paramilitaires ont continué à se livrer à des pratiques qui constituent de graves infractions au droit international humanitaire. UN 104- في عام 2005، واصلت الجماعات المسلحة غير المشروعة - أي القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني، والقوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس - وغيرها من جماعات المغاوير والجماعات شبه العسكرية ممارسة أعمال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    7. Les négociations avec les Groupes d'autodéfense (AUC) visaient à démobiliser ces groupes paramilitaires, malgré leur inobservation constante de la cessation des hostilités, qui avait été exigée publiquement par le Gouvernement. UN 7- واستهدفت المفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس تسريح هذه المجموعات شبه العسكرية، على الرغم من أنها واصلت، رغم الطلب العلني الذي وجهته إليها الحكومة، انتهاك اتفاق وقف العمليات العدائية.
    En avril, l'Union européenne a ajouté l'ELN à sa liste d'organisations terroristes, sur laquelle les FARCEP et les AUC figuraient déjà. UN وفي نيسان/أبريل، قام الاتحاد الأوروبي بإدراج جيش التحرير الوطني في قائمة المنظمات الإرهابية، وهي قائمة تضم بالفعل القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والقوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    Les homicides, menaces et autres agressions contre des chefs autochtones, en particulier par les AUC et les FARCEP, doivent être soulignés. UN وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على عمليات القتل والتهديد وغيرها من الهجمات التي تستهدف قادة السكان الأصليين، وخاصة عمليات القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي.
    54. Il faut souligner que dans presque toutes les régions, l'engagement de cessation des hostilités qui avait été pris comme condition préalable à l'ouverture d'un dialogue entre le Gouvernement et le groupe de paramilitaires le plus nombreux, les groupes d'autodéfense de Colombie (AUC), n'a pas été respecté. UN 54- لقد كان الالتزام بوقف لإطلاق النار هو الافتراض الأساسي لأي عملية إقامة حوار بين الحكومة وأكبر جماعة شبه عسكرية، وهي المجموعات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس. ولا بد من التشديد على انعدام التقيد بهذا الالتزام في غالبية المناطق.
    Plus de 100 individus et dirigeants de communautés autochtones ont été victimes d'homicides, dont 50 ont été commis contre les autorités politiques et spirituelles du peuple kankuamo (Sierra Nevada de Santa Marta) et attribués principalement aux AUC. UN فقد راح أكثر من 100 فرد من السكان الأصليين ومن زعمائهم ضحية لعمليات القتل، التي ارتُكب 50 منها ضد الزعماء السياسيين والروحيين لطائفة كانكوامو (سييرا نيفادا دي سانتا مارتا) وعُزيت بصفة رئيسية إلى المجموعات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    25. Il convient de souligner à ce propos que les groupes armés illégaux (FARCEP, ELN, et AUC et autres groupes paramilitaires) n'ont tenu aucun compte des recommandations qui leur avaient été adressées. UN 25- وفي هذا السياق، ينبغي التركيز على أن المجموعات المسلحة غير الشرعية (القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني، والقوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس وغيرها من المجموعات شبه العسكرية) تجاهلت تماماً التوصيات الموجهة إليها.
    56. En novembre, la Chambre criminelle de la Cour suprême a rendu un arrêt confirmant l'acquittement de Carlos Castaño (le dirigeant des AUC qui a disparu), qui était accusé d'être l'auteur intellectuel de l'assassinat du sénateur Manuel Cepeda, en 1994. UN 56- وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أصدرت غرفة المحكمة الجنائية التابعة للمحكمة العليا حكماً يؤكد تبرئة كارلوس كاستانيو (قائد القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس الذي اختفى) المتهم بتدبير عملية قتل السيناتور مانؤيل سيبيدا في عام 1994.
    De graves violations ont continué d'être commises par les groupes armés illégaux, en particulier les FARCEP et les unités paramilitaires qui constituent les Groupes d'autodéfense unis de Colombie (Autodefensas Unidas de Colombia − AUC). UN ولوحظ استمرار الانتهاكات الخطيرة التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة، وبخاصة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والوحدات شبه العسكرية للقوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس (AUC).
    On signalera notamment l'enlèvement et le viol d'une militante des droits de l'homme dans le département de Nariño et de deux sœurs à Tierralta (Córdoba), attribués à des membres démobilisés du Bloc Catatumbo des AUC. Force publique UN وينبغي الإشارة بالخصوص إلى اختطاف واغتصاب مدافعة عن حقوق الإنسان في نارينيو وشقيقتين في تيارّالتا (قرطبة)، ونسبت العمليات إلى أعضاء مسرّحين من بلوكي كاتاتمبو التابع للقوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    5. Le deuxième grand sujet a été les négociations entre le Gouvernement et les groupes paramilitaires constituant les AUC, qui ont eu lieu alors qu'aucun cadre juridique n'avait été mis en place pour garantir le droit des victimes à la vérité, à la justice et à des réparations, et assurer que les auteurs de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre ne resteraient pas impunis. UN 5- وثانياً، حدثت مفاوضات بين الحكومة والمجموعات شبه المسلحة التي تتكون منها القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس. وحدثت هذه المفاوضات في ظل عدم وجود إطار قانوني مقابل لها يكفل حق الضحايا في معرفة الحقيقية وتحقيق العدل وجبر الضرر، ويكفل عدم إفلات مرتكبي الجرائم ضد البشرية وجرائم الحرب من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus