"الموحدة في" - Traduction Arabe en Français

    • normalisés au
        
    • intégrée à
        
    • globaux en
        
    • uniformes dans
        
    • récapitulative dans
        
    • uniformes à
        
    • Règles dans
        
    • unifiés dans
        
    • étiquetage et
        
    • unifiée de
        
    • unifiée du
        
    • unifiée en
        
    • communes en
        
    • global dans
        
    • communs dans
        
    B. Niveaux de référence normalisés au titre du mécanisme pour un développement propre 85−89 16 UN باء - خطوط الأساس الموحدة في إطار آلية التنمية النظيفة 85-89 20
    I. Proposition concernant la budgétisation intégrée à l'UNICEF UN طاء - المقترح المتعلق بالميزنة الموحدة في اليونيسيف
    Se déclarant préoccupé par la baisse sensible du financement de l'action humanitaire et appelant tous les États Membres à répondre aux appels humanitaires globaux en cours et futurs, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الانخفاض الحاد في التمويل المخصص للأغراض الإنسانية في الصومال وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تسهم في النداءات الإنسانية الموحدة في الحاضر والمستقبل،
    Une telle dénomination permettrait de mieux comprendre la relation entre les règles uniformes et la Loi type et faciliterait l'incorporation des règles uniformes dans le droit interne des États adoptants. UN ومن شأن تسمية كهذه تيسير فهم العلاقة بين القواعد الموحدة والقانون النموذجي، وكذلك ادماج القواعد الموحدة في النظم القانونية للدول المشترعة.
    Le Secrétariat fournira très bientôt la Liste récapitulative dans ces formats. UN وستوفر الأمانة العامة القائمة الموحدة في هذا الشكل في القريب العاجل.
    25. Le Groupe de travail a terminé l'élaboration des règles uniformes à sa trente-septième session (septembre 2000). UN 25- وقد أنجز الفريق العامل اعداد القواعد الموحدة في دورته السابعة والثلاثين (أيلول/ سبتمبر 2000).
    Ce questionnaire devrait porter sur les plans d'application des Règles dans les pays. UN وينبغي أن تتناول مجموعة اﻷسئلة خطط تنفيذ القواعد الموحدة في الدول.
    b) Utilisation accrue des services de conférence unifiés dans les autres services de conférence à Genève, Vienne et Nairobi. UN (ب) زيادة استخدام خدمات المؤتمرات الموحدة في بقية مرافق المؤتمرات التابعة للأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي؛
    Ils devraient adopter ou continuer d'appliquer des politiques visant à assurer le contrôle de la qualité des produits, un système de distribution sûr et adéquat, l'application de normes internationales d'étiquetage et d'information, ainsi que des programmes d'enseignement et de recherche dans ces domaines. UN وينبغي اعتماد أو اتباع سياسات لمراقبة جودة المنتجات ولتوفير مرافق كافية ومأمونة للتوزيع، والأخذ بالمعايير الدولية الموحدة في تعريف السلع وفي المعلومات المقدمة عنها، وكذلك لوضع برامج تثقيف وبحث في هذه المجالات.
    Niveaux de référence normalisés au titre du mécanisme pour un développement propre UN خطوط الأساس الموحدة في إطار آلية التنمية النظيفة
    Niveaux de référence normalisés au titre du mécanisme pour un développement propre. UN خطوط الأساس الموحدة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    11. Proposition concernant la budgétisation intégrée à l'UNICEF UN ١١ - مقترح بشأن الميزنة الموحدة في اليونيسيف
    Se déclarant préoccupé par la baisse sensible du financement de l'action humanitaire et appelant tous les États Membres à répondre aux appels humanitaires globaux en cours et futurs, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الانخفاض الحاد في التمويل المخصص للأغراض الإنسانية في الصومال وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تسهم في النداءات الإنسانية الموحدة في الحاضر والمستقبل،
    249. Compte tenu des modifications considérables apportées à la version précédente des Règles uniformes et de leur utilité pour ce qui est de faciliter le commerce international, la Commission, à sa 937e séance, le 5 juillet 2011, est convenue de recommander l'utilisation des Règles uniformes dans le commerce international et a adopté la décision suivante: UN 249- وأحاطت اللجنةُ علما بالتنقيحات الهامة التي أُدخلت على الصيغة السابقة من القواعد الموحَّدة وما لها من فائدة في تيسير التجارة الدولية، ومن ثمَّ وافقت، في جلستها 937 المنعقدة في 5 تموز/يوليه 2011، على أن تُوصي باستخدام القواعد الموحدة في التجارة الدولية، واعتمدت المقرَّر التالي:
    Incorporation des changements apportés à la Liste récapitulative dans les bases de données et listes de contrôle nationales. UN 18 - إدراج التغييرات المدخلة على القائمة الموحدة في قواعد البيانات وقوائم المراقبة الوطنية.
    18. Le Groupe de travail a poursuivi la révision des règles uniformes à ses trente-troisième (1998) et trente-quatrième (1999) sessions sur la base des notes établies par le secrétariat (A/CN.9/WG.IV/WP.76 et A/CN.9/WG.IV/WP.79 et 80). UN 18- وواصل الفريق العامل تنقيح القواعد الموحدة في دورتيه الثالثة والثلاثين (1998) والرابعة والثلاثين (1999) استنادا الى مذكرات أعدتها الأمانة A/CN.9/WG.IV/WP.76) و WP.79 و (WP.80.
    Ce questionnaire devrait porter sur les plans d'application des Règles dans les pays. UN وينبغي أن تتناول مجموعة اﻷسئلة خطط تنفيذ القواعد الموحدة في الدول.
    b) On a davantage utilisé les services de conférence unifiés dans les autres centres de conférences en affectant des interprètes à des réunions tenues hors de Vienne. UN (ب) ويدل تبادل انتدابات الترجمة الشفوية إلى الاجتماعات المعقودة خارج فيينا على زيادة الاستفادة من خدمات المؤتمرات الموحدة في مرافق المؤتمرات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    4. La deuxième phase relative à la mise en place de la force de police unifiée de Mostar (UPFM) sera mise en oeuvre sans retard, y compris : UN ٤ - تُنفذ المرحلة الثانية لقوة الشرطة الموحدة في موستار بدون مزيد من التأخير، وبصفة خاصة:
    Ainsi, de nombreux adeptes de l'Église bouddhiste unifiée du Viet Nam, dont le patriarche Thich Huyen Quang, seraient détenus ou placés en résidence surveillée. UN وهناك تقارير عن تعرض العديد من أتباع الكنيسة البوذية الموحدة في فييت نام التي يتزعمها البطريرك تيش هويين كوانغ، للاحتجاز أو الإقامة الجبرية.
    Exprimant sa gratitude aux pays qui ont participé aux opérations de la Force d'intervention unifiée en Somalie et lui ont apporté des contributions, UN وإذ تعرب عن تقديرها للبلــدان التــي اشتركت فــي قــوة العمــل الموحدة في الصومال وقدمت تبرعات لها،
    S'il est adopté, les signataires conviennent de reconnaître directement des clauses communes en matière de droit des contrats. UN فإذا ما اعتُمد فإن الموقعين يقبلون الاعتراف مباشرة بالمصطلحات الموحدة في قانون العقود.
    Les fonds humanitaires communs financent des activités conformes à la procédure d'appel global dans le pays où ils interviennent, notamment des activités de relèvement rapide. UN وتغطي الصناديق الإنسانية المشتركة الأنشطة المتماشية مع عملية النداءات الموحدة في البلد الذي تعمل فيه، بما في ذلك أنشطة الإنعاش المبكر.
    Il faudrait pour cela développer les directives communes existantes pour élaborer un modèle applicable à l'ensemble du système, énonçant des principes généraux communs mais définissant aussi des pratiques communes, en particulier en ce qui concerne les méthodes d'achat en ligne, les seuils communs dans les bureaux extérieurs et les normes de qualité à respecter. UN ويقتضي ذلك تطوير المبادئ التوجيهية الموحدة القائمة حالياً لتصبح نموذجاً شاملاً على نطاق المنظومة، تتضمن مبادئ سياسة عامة موحدة فضلاً عن إجراءات عملية موحدة، وبخاصة فيما يتعلق بأساليب الشراء الإلكتروني، والحدود الدنيا الموحدة في مراكز العمل الميدانية، وحصائل العمليات من حيث معايير الجودة الموحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus