La procédure d'appel global pour 2010, portant sur un montant estimatif de 664 millions de dollars, donne un aperçu des programmes humanitaires mis en place par les organismes des Nations Unies et les partenaires. | UN | وتحدد عملية النداءات الموحدة لعام 2010، المقدرة بمبلغ 664 مليون دولار، برامج الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني. |
Un montant de 576 millions de dollars est sollicité au titre de la procédure d'appel global pour 2011 afin de financer des activités d'aide humanitaire d'une importance cruciale. | UN | وتطلب عملية النداءات الموحدة لعام 2012 مبلغ 576 مليون دولار للأنشطة الإنسانية البالغة الأهمية. |
La procédure d'appel global pour le Libéria lancée en 2006 n'a jusqu'ici recueilli que 25 % des sommes promises. | UN | وقد تلقت عملية نداءات الأمم المتحدة الموحدة لعام 2006 لليبريا تمويلا بنسبة 25 في المائة فقط حتى تاريخه. |
Le PAM a mobilisé 90 % des ressources requises pour la mise en œuvre de son programme de travail dans le cadre de la procédure d'appel global de 2008. | UN | وتمكن البرنامج من تغطية 90 في المائة من احتياجاته من خلال عملية النداءات الموحدة لعام 2008. |
Pour la première fois, les coûts des besoins en matière de sécurité ont été intégrés dans les processus d'appel global de 2000. | UN | 14 - وللمرة الأولى جرى إدراج تكاليف الاحتياجات الأمنية في عملية النداءات الموحدة لعام 2000. |
Cette somme ne représente même pas 45 % du total des apports demandés dans les appels globaux de 2003. | UN | ومع ذلك، فقد تلقت أقل من 45 في المائة من احتياجاتها في النداءات الموحدة لعام 2003. |
c Sur la base des coûts salariaux standard pour 2000 - version 07 - applicables à Genève. | UN | (ج) على أساس تكاليف المرتبات الموحدة لعام 2000 - النسخة 7، المنطبقة على جنيف. |
En tout, 11 programmes conjoints ont été conçus et inclus dans la procédure d'appel global pour 2007. | UN | وصمم 11 برنامجا، وأدرجت في عملية النداءات الموحدة لعام 2007. |
Nous nous félicitons de l'appel global pour l'an 2000 qui doit être lancé à Genève la semaine prochaine, et nous notons avec plaisir la participation du Secrétaire général pour souligner l'importance des efforts humanitaires de l'ONU. | UN | ونتطلع إلى إطلاق النداءات الموحدة لعام ٢٠٠٠ في اﻷسبوع القادم في جنيف، ونلحظ بسرور مشاركة اﻷمين العام في التركيز على أهمية الجهود اﻹنسانية لﻷمم المتحدة. |
Au bureau des Philippines, le plan d'achat global pour 2013 a été établi et approuvé en mars 2013, et téléchargé dans l'outil de planification des achats en avril 2013. | UN | 109 - وفي المكتب القطري في الفلبين، أُعدت خطة الشراء الموحدة لعام 2013 واعتُمدت في آذار/مارس 2013، وجرى تحميلها في نيسان/أبريل 2013 في أداة تخطيط المشتريات. |
La procédure d'appel global pour 2009 visait un montant de 803 millions de dollars, qui a été couvert à 75,8 %. | UN | 56 - دعت عملية النداءات الموحدة لعام 2009 إلى التبرع بمبلغ 803 ملايين دولار، تم تمويلها بنسبة 75.8 في المائة. |
La procédure d'appel global pour 2009 a porté sur 875 millions de dollars, dont 615 millions pour Gaza, pour faire face aux besoins d'urgence critiques. | UN | وسعت عملية النداءات الموحدة لعام 2009 إلى الحصول على 875 مليون دولار، منها 615 مليون دولار لغزة، لتلبية الاحتياجات الغوثية العاجلة. |
À la fin du mois de mars, la procédure d'appel global pour 2012 n'était financée qu'à 21 %. | UN | وبحلول نهاية آذار/مارس، لم يتم تمويل سوى ما نسبته 21 في المائة من عملية النداءات الموحدة لعام 2012. |
Le Groupe de travail a souscrit à cette suggestion et a demandé qu’il en soit tenu compte dans la préparation des documents relatifs aux procédures d’appel global de 1999 qui étaient en cours à cette date. | UN | ووافق الفريق العامل على الاقتراح ودعا إلى تطبيقه على إعداد وثائق عملية النداءات الموحدة لعام ١٩٩٩ التي كان يجري إعدادها آنذاك. |
Le Groupe de travail a approuvé cette suggestion et demandé qu'il en soit tenu compte dans la préparation des documents pour la Procédure d'appel global de 1999, qui était en cours à l'époque. | UN | وافق الفريق العامل على هذا الاقتراح داعياً إلى تطبيقه على إعداد وثائق عملية النداءات الموحدة لعام 1999 التي كانت جارية آنذاك. |
La procédure d'appel global de 2013 pour l'État de Palestine vise à recueillir 401,6 millions de dollars. | UN | 68 - تسعى عملية النداءات الموحدة لعام 2013 من أجل دولة فلسطين إلى جمع مبلغ قدره 401.6 مليون دولار. |
La procédure d'appel global de 2013 représente une baisse par rapport à celle de 2012, dont le montant révisé s'élevait à 419,9 millions de dollars. | UN | وتمثل عملية النداءات الموحدة لعام 2013 انخفاضا في الاحتياجات بالمقارنة مع عملية النداءات الموحدة لعام 2012، التي طلبت مبلغاً منقحاً قدره 419.9 مليون دولار. |
La réponse anormalement faible aux appels globaux de 1998 est préoccupante, mais il convient d'être prudent avant de tirer des conclusions hâtives. | UN | أما الاستجابة الضعيفة بصورة غير معتادة للنداءات الموحدة لعام ١٩٩٨ فهي مدعاة للقلق، إلا أنه ينبغي لنا أن نحرص على عدم اﻹسراع في النتائج. |
A la demande des Gouvernements donateurs, les appels globaux de 1999 ont été lancés simultanément en décembre 1998, et ce fut le premier lancement conjoint. | UN | وبموجب طلب الحكومات المانحة أطلقت النداءات الموحدة لعام ٩٩٩١، على نحو متزامن، في كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، ﻷول مرة بشكل إطلاق نداء موحد. |
d Sur la base des coûts salariaux standard pour 2001 - version 07 - applicables à Genève. | UN | (د) على أساس تكاليف المرتبات الموحدة لعام 2001 - النسخة 7، المنطبقة على جنيف. |
b Sur la base des coûts salariaux standard pour 1999 – version 06 – applicables à Genève. | UN | )ب( على أساس تكاليف المرتبات الموحدة لعام ١٩٩٩ - النسخة ٦، المنطبقة على جنيف. |
Nous attendons avec intérêt le lancement rapide et unifié des appels globaux pour 1999. | UN | إننا نتطلع إلى أن توجه، في وقت مبكر وواحد، النداءات الموحدة لعام ١٩٩٩. |