"الموحد لعام" - Traduction Arabe en Français

    • global de
        
    • global pour
        
    • récapitulatif pour
        
    • commun de
        
    L'appel global de 2012 n'a en définitive pu être financé qu'à 46 %, le nombre d'organisations non gouvernementales internationales présentes en Haïti ayant reculé de 57 % depuis 2010. UN وقد اختتم النداء الموحد لعام 2012 السنة بمستوى تمويل بلغ 46 في المائة، إذ تراجع عدد المنظمات غير الحكومية الدولية الموجودة في هايتي بنسبة 57 في المائة منذ عام 2010.
    Pour conclure, je tiens à renouveler l'appel pressant que j'ai lancé à la communauté internationale pour qu'elle continue d'aider l'Angola et, en particulier, pour qu'elle réponde généreusement à l'appel global de 1998. UN وختاما، أود أن أكرر ندائي الموجﱠه بقوة للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدته ﻷنغولا، وبصفة خاصة، أن يستجيب بسخاء للنداء الموحد لعام ١٩٩٨.
    Pour les organismes des Nations Unies, cela s'est traduit par le maigre succès de l'Appel global de 1999 auprès des bailleurs de fonds, pour lequel il a fallu établir des priorités et des objectifs très précis répondant aux souhaits des donateurs. UN وقد تجلى هذا اﻷمر بالنسبة لوكالات اﻷمم المتحدة من خلال ضعف استجابة المانحين للنداء الموحد لعام ١٩٩٩، الذي وضع به سلم أولويات دقيق وكان مركزا تركيزا شديدا وذلك استجابة إلى رغبات المانحين.
    Lancement d'un site Web sur la protection des civils et d'un autre site Web consacré au processus d'appel global pour l'année 2002. UN وأنشئ موقع على الشبكة يتعلق بحماية المدنيين وموقع آخر يتعلق بعمليات النداء الموحد لعام 2002.
    Les contributions reçues à ce jour à la suite de l'Appel global pour 2000 représentent 60 % environ du financement demandé. UN فقد تلقى النداء الموحد لعام 2000 مساهمات تغطي حتى الآن حوالي 60 في المائة من الأموال المطلوبة.
    Le Rapport récapitulatif pour 2006 ne remplace aucun autre rapport. UN ومضت قائلة إن التقرير الموحد لعام 2006 لا يحل محل أي تقرير آخر.
    Si l'Assemblée générale considère utiles le Rapport récapitulatif pour 2006 et les informations qu'il renferme, elle souhaitera peut-être demander au Secrétaire général d'établir chaque année un tel rapport. UN فإن ارتأت الجمعية العامة أن التقرير الموحد لعام 2006 له بما ينطوي عليه من معلومات جدوى فلعلها تود أن تطلب إلى الأمين العام إصدار التقرير الموحد سنويا.
    Le plan de travail humanitaire pour le Soudan a été lancé en novembre 2009 dans le cadre de la procédure d'appel global de 2010. UN 54 - وبدأت خطة العمل الإنسانية للسودان في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في إطار عملية النداء الموحد لعام 2010.
    Les projets présentés dans le cadre de la procédure d'appel global de 2011 comprenaient également des engagements concernant les mesures que les organisations prendront pour informer les parties prenantes et en particulier les populations locales. UN كما شملت المشاريع المقدمة في إطار عملية النداء الموحد لعام 2011 التزامات بشأن التدابير التي ستفي بها المنظمات لإبقاء الجهات المعنية وبخاصة المجتمعات المحلية على علم.
    Les principaux secteurs de l'intervention identifiés lors de l'appel global de 2009 pour la Somalie ont été largement sous-financés et perturbés. UN وظلت القطاعات الرئيسية للاستجابة التي حددت في النداء الموحد لعام 2009 من أجل الصومال تعاني نقصا في التمويل وتواجه احتمال التعطيل.
    Les consultations sur le terrain aux fins de la procédure d'appel global de 2009 ont été organisées en août 2008 à Hargeisa et Garowe. UN 76 - وفي آب/أغسطس 2008، عُـقدت مشاورات ميدانية من أجل عملية النداء الموحد لعام 2009 في هرجيسة وغارو.
    L'appel global de 2004 en faveur de la Côte d'Ivoire a été lancé en novembre 2003 pour un montant de 60 millions de dollars. UN 41 - ولقد أُطلق النداء الموحد لعام 2004 من أجل كوت ديفوار في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 لجمع 60 مليون دولار.
    Dans la perspective de la procédure d'appel global de 2004 pour le Burundi, la République démocratique du Congo, la Somalie et le Tadjikistan, UNIFEM a mobilisé un appui en faveur de la protection et de l'aide accordées aux femmes pendant les conflits. UN وتحضيرا لعملية النداء الموحد لعام 2004 لبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال، وطاجيكستان، قام الصندوق بتعبئة الدعم من أجل حماية المرأة ومساعدتها في أثناء الصراع.
    Cela vient en complément de la programmation humanitaire associée à l'appel global pour 2013 sollicitant un montant de 401,6 millions de dollars. UN وهذا يكمل برامج المساعدة الإنسانية المبينة في النداء الموحد لعام 2013 الذي يرمي إلى جمع مبلغ قدره 401.6 مليون دولار.
    Grâce à la procédure d'appel global pour 2006, plus de 274 millions de dollars visant directement la population palestinienne ont été reçus par les organismes des Nations Unies et les ONG. UN وفي إطار نداء الأمم المتحدة الموحد لعام 2006، ورد ما يربو على 274 مليون دولار إلى الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وجهت مباشرة إلى السكان الفلسطينيين.
    Reflet de l'évolution de la situation sur le terrain, l'appel global pour 2007 devrait également inclure un volet consacré aux premières activités de relèvement. UN ولما كان النداء الموحد لعام 2007 يعكس تغير الوضع على أرض الواقع، فمن المرتقب أيضا أن يستند إلى دعامة خاصة بالتعافي المبكر.
    L'Appel global pour 1999 a été lancé à Genève à la mi-décembre 1998. UN وقد وجﱢه النداء الموحد لعام ١٩٩٩ بجنيف في منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    L’appel global pour 1999 donne une description détaillée du programme, en insistant sur les besoins prioritaires : 65,7 millions de dollars pour les activités humanitaires et 29,3 millions de dollars pour les activités de reconstruction et de relèvement. UN والنداء الموحد لعام ١٩٩٩ يعرض البرنامج بالتفصيل، مبينا الاحتياجات ذات اﻷولوية: ٦٥,٧ مليون دولار لﻷنشطة اﻹنسانية، و ٢٩,٣ مليون دولار ﻷنشطة إعادة التأهيل واﻹنعاش.
    À cet effet, on a entrepris, avec le concours d'un expert qui se trouve actuellement à Nairobi, de formuler le futur programme humanitaire pour la Somalie dont l'appel global pour 1997 devrait tenir compte. UN ولهذه الغاية يجري العمل بمساعدة خبير يوجد اﻵن في نيروبي لوضع البرنامج الانساني المقبل للصومال الذي سوف ينعكس في النداء الموحد لعام ١٩٩٧.
    État financier récapitulatif pour 2004 UN البيان المالي الموحد لعام 2004
    Le Rapport récapitulatif pour 2006, soumis en août 2007, sera publié dans les six langues officielles de l'Organisation en vue de son examen par l'Assemblée générale. UN أما التقرير الموحد لعام 2006، الذي قُدم في آب/أغسطس 2007، فسينشر باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، ومن المقرر رفعه إلى الجمعية العامة للنظر فيه.
    52. Quatre projets envisagés dans l'Appel commun de 1995 sont en cours de réalisation. UN ٥٢ - وبموجب النداء الموحد لعام ١٩٩٥، يجري حاليا تنفيذ أربعة مشاريع أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus