"الموحَّد" - Traduction Arabe en Français

    • uniforme
        
    • unifié
        
    • commun de
        
    • consolidée
        
    • commune
        
    • unifiée
        
    • nullement
        
    • normalisée
        
    • harmonisé
        
    • hiver de
        
    • de Normes et
        
    Cette interprétation uniforme était jugée indispensable pour l'application effective de ces textes. UN ورُئي في هذا الصدد أنَّ هذا التفسير الموحَّد لا غنى عنه لتنفيذ تلك النصوص تنفيذاً فعالاً.
    De plus, à ce jour, aucun autre indicateur communément accepté du niveau d'adhésion aux textes de droit commercial uniforme n'est disponible. UN كما لا يوجد حتى الآن أيُّ مؤشّر آخر مقبول عموما يحدّد مستوى التقيُّد بنصوص القانون التجاري الموحَّد.
    Le Ministre a aussi évoqué la poursuite du développement d'un système unifié d'information visant à lutter contre la délinquance. UN وأشار الوزير أيضاً إلى استمرار تطوير نظام المعلومات الموحَّد لمكافحة الجريمة.
    B. Cadres stratégiques et programmation : bilan commun de pays et Plan-cadre des Nations Unies UN باء - الأطر الاستراتيجية ووضع البرامج: التقييم القطري الموحَّد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Cette présentation consolidée ne suppose nullement que des fonds distincts puissent être confondus en aucune manière, les ressources d'un fonds ne pouvant en principe servir qu'à ce fonds; UN ولا يعني هذا العرض الموحَّد للنتائج أنه يمكن الخلط بين مختلف الصناديق المستقلة بأي حال من الأحوال، ذلك لأنه لا يجوز عادةً استعمال الموارد بين الصناديق.
    CD/1751 PaysBas, au nom de l'Union européenne: Position commune de l'Union européenne, en date du 25 avril 2005, relative à la Conférence d'examen de 2005 des Parties au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires UN هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي: الموقف الموحَّد الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي في 25 نيسان/أبريل 2005 بشأن المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 CD/1751
    De nouvelles technologies seront également nécessaires pour les projets de services aux clients, notamment pour la messagerie unifiée et la téléphonie IP. UN وسيلزم أيضا اعتماد تكنولوجيا جديدة لاستيعاب مبادرات خدمات الزبائن، بما في ذلك التراسل الموحَّد والاتصال عبر بروتوكول الإنترنت.
    Cette présentation ne signifie nullement que l'un quelconque des fonds puisse être utilisé pour une autre fin que celle pour laquelle il a été autorisé. UN وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحَّد على أنه يعني إمكانية استعمال أي صندوق من الصناديق في غرض يخالف الغرض الذي أُذن به.
    Un projet de loi uniforme est en cours d'élaboration à cet effet. UN ويجري حاليا وضع صيغة مشروع القانون الموحَّد في هذا الصدد.
    Promouvoir l'interprétation uniforme des instruments de la CNUDCI UN تعزيز التفسير الموحَّد لصكوك الأونسيترال
    Il vise à faciliter l'interprétation uniforme des dispositions des instruments uniformes sur le droit commercial. UN والهدف من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحَّد للأحكام الواردة في الصكوك الموحَّدة بشأن القانون التجاري.
    Il a pour objet d'aider à diffuser des informations sur la Convention de New York et de promouvoir plus largement l'adoption, ainsi que l'interprétation uniforme et l'application effective, de cette dernière. UN والغرض المنشود من الدليل هو تقديم المساعدة في تعميم المعلومات عن اتفاقية نيويورك، والمضي قُدماً في اعتمادها وكذلك تفسيرها الموحَّد وتنفيذها الفعَّال.
    L'objectif est de faciliter l'interprétation uniforme de ces textes juridiques selon des normes internationales, qui s'accordent avec la nature internationale des textes en question, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحَّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتَّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    L'objectif est de faciliter l'interprétation uniforme de ces textes juridiques selon des normes internationales, qui s'accordent avec la nature internationale des textes en question, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحَّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتَّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    Nous sommes en train de mettre en œuvre le système unifié d'assistance sociale et le système national de sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN وإننا ننفِّذ النظام الموحَّد للمساعدة الاجتماعية والنظام الوطني للغذاء والأمن التغذوي.
    Mme Gaspard s'inquiète du manque de progrès dans l'établissement d'un code unifié sur le statut des personnes. UN 20 - السيدة غاسبارد: قالت أنها تشعر بالقلق بسبب عدم حدوث تقدم بشأن قانون الأحوال الشخصية الموحَّد.
    18. En 2009, 37 Parties visées à l'annexe B ont soumis à la fois leurs inventaires nationaux de GES, les deux tableaux du cadre commun de présentation et les rapports nationaux d'inventaire pour la période comprise entre l'année de référence et 2007. UN 18- في عام 2009، قدم 37 طرفاً مدرجاً في المرفق باء قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، وشملت جداول نموذج الإبلاغ الموحَّد وتقارير الجرد الوطنية، عن الفترة الممتدة من سنة الأساس إلى عام 2007.
    Au paragraphe 34 de la même résolution, l'Assemblée souhaite que les processus de bilan commun de pays et du Plan-cadre soutiennent les priorités et politiques nationales de développement, et souligne que les gouvernements doivent s'engager pleinement et jouer un rôle de chef de file à tous les stades de ces processus. UN وطلبت الجمعية العامة في الفقرة 34 من القرار أن تقوم عمليتي التقييم القطري الموحَّد وإطار العمل بدعم الأولويات والسياسات الإنمائية الوطنية، وأكدت على ضرورة المشاركة والقيادة للحكومات في جميع مراحل هاتين العمليتين.
    Cette présentation consolidée ne saurait signifier que tout fond peut être utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il a été autorisé. UN وينبغي ألا يُفسَّر هذا العرض الموحَّد على أنه يعني إمكانية استخدام أي من الصناديق لأي غرض يخالف الغرض المأذون به.
    Cette présentation consolidée ne devrait pas être interprétée comme signifiant que des fonds individuels pourraient être utilisés à des fins autres que les fins autorisées. UN وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحَّد على أنه يعني إمكانية استعمال أي صندوق من الصناديق في غرض يخالف الغرض الذي أُذن به.
    La Lituanie respecte la Position commune adoptée par l'Union européenne en novembre 2003 en ce qui concerne l'universalisation des accords multilatéraux dans le domaine de la non-prolifération. UN تسعى ليتوانيا إلى تنفيذ الموقف الموحَّد للاتحاد الأوروبي بشأن تعميم اتفاقات عدم الانتشار الرئيسية المتعددة الأطراف، التي اعتمدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Les quatre membres de l'équipe de direction se relaient au bureau de terrain de Juba, afin d'assurer la cohérence des politiques et de montrer que la Mission a une approche unifiée dans tout le pays. UN وسيكون كل من هؤلاء المديرين الكبار الأربعة موجودا بالتناوب بالمقر الميداني في جوبا لكفالة الاتساق في السياسات والتشديد على النهج الموحَّد للبعثة في جميع أنحاء البلد.
    Cette présentation ne signifie nullement que l'un quelconque des fonds puisse être utilisé pour une autre fin que celle pour laquelle il a été autorisé. UN وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحَّد على أنه يعني إمكانية استعمال أي صندوق من الصناديق في غرض يخالف الغرض الذي أُذن به.
    Ensuite, la hiérarchie militaire des pays fournissant des contingents n'est pas toujours bien représentée par la structure normalisée. UN أما السبب الثاني فهو أن هيكل الرتب في البلدان المساهمة بقوات لا ينعكس دائما بالشكل المناسب في هيكل الرتب الموحَّد.
    L'application du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques (SGH) UN تنفيذ النظام الموحَّد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها
    Le Secrétaire général informe le Bureau que, comme suite à de nombreuses demandes des délégations, pendant les deux dernières semaines du ramadan, du 1er au 11 novembre 2004, les séances plénières et les séances des grandes commissions se tiendront de 9 h 30 à 12 h 30 et de 14 h 30 à 17 h 30 au plus tard (heure d'hiver de New York). UN ويود الأمين العام أن يبلغ المكتب أنه، استجابة لطلبات عديدة من الوفود، ستكون مواعيد الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية خلال الأسبوعين الأخيرين من شهر رمضان، أي من 1 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، عندما يكون التوقيت المحلي هو التوقيت الموحَّد لشرقي الولايات المتحدة، من 30/9 إلى 30/12 ومن 30/14 إلى 30/17 على الأكثر.
    Coordonnateur et coauteur de Normes et observations de l'Allemagne sur la coopération internationale en matière pénale (3e éd., Munich 1998, 1 605 p.) UN نشر وشارك في تأليف " التعليق الألماني الموحَّد على التعاون الدولي في المسائل الجنائية " (الطبعة الثالثة، ميونيخ 1998، 1605 صفحة)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus